Китайские смотрины, или 找对象

Китайские смотрины, или 找对象 / Магазета

Китайские смотрины, или 找对象 / Магазета

В это воскресенье я решила поехать к Храму Неба, прогуляться немного в тени 5000-летних деревьев. До парка идёт 120 автобус, я нашла остановку, но не ту – а обратно, от парка. Не судьба? Что-то говорило мне не ехать к Храму Неба, а отправится в другое место. Послушавшись своего внутреннего голоса, я направилась в Парк Сунь Ятсена — прекрасная возможность  насладиться ароматом цветущих деревьев.

В парке было, действительно, прекрасно: нежные цветки яблонь и вишен словно были сделаны из папье-маше на какой-нибудь подпольной китайской фабрике, а затем наклеены на ветки деревьев, запах сирени напоминал о России, детишки играли, старики смеялись, мамы болтали, влюбленные щебетали. Одетые по последней моде, гламурные пекинские собачки нежились на солнышке. Всё это напоминало цветные картинки из брошюрок Свидетелей Иеговы – настоящая идиллия!

Китайские смотрины, или 找对象 / Магазета

Погуляв немного по теневой стороне парка, я пошла к каналу — захотелось полюбоваться отражением ив в воде. Войдя в ворота, я заметила, что здесь как никогда много людей, причем, похоже, большинство из них пенсионного возраста.

Китайские смотрины, или 找对象 / Магазета

Любопытство — моя врожденная черта, из-за которой я уже не раз ощутила вкус полной приключений жизни, поэтому, я, как водолаз без акваланга, нырнула в толпу. По бокам аллеи сидели люди, возле каждого был лист бумаги, на котором были перечислены следующие пункты: пол, рост, вес, образование, работа, прописка.

Китайские смотрины, или 找对象 / Магазета

Вначале я подумала, что они ищут пропавших детей, что-то вроде китайской программы «Жди меня». Однако вскоре мне показалось странным, что «пропавшие» лишь молодые люди, родившиеся в 70-80-х гг. Также я заметила, что на этих «объявлениях» не указано, когда, куда, кто ушел, во что одет, у кого где родинки и прочее. Я спросила у женщины в широкой шляпе, что все это мероприятие значит:

— Мы ищем жен и мужей нашим детям.

— А они об этом знают?

— Да, знают. Я дочке ищу друга. Вот она на фото. Переживаю за нее, до сих пор одна, скоро уже тридцать все-таки.

— Симпатичная у Вас дочка. Удачи, надеюсь, Вы найдете ей хорошего спутника жизни.

Тут кто-то смекнул, что я говорю по-китайски. Меня мгновенно окружила толпа людей, все что-то комментировали, разглядывали меня, спрашивали, откуда я, кто, где учила китайский, в считанные секунды у меня в руках оказалась стопка чьих-то визиток. Один молодой человек сказал, что ему как раз нужен переводчик (конечно, странно, что он ищет переводчика в таком месте). Один дедушка, показывая мне анкету своего сына, рапортовал об его успехах – «пекинская прописка, квартира, машина, учился в США».

Подошла «девушка» лет сорока с желанием скрыть свой возраст и неестественно бледным лицом, как будто тут только что поработал начинающий маляр. Больше всего меня испугала не ее смертельная бледность, а взгляд: из-под голубых линз на меня смотрели алчущие, «голодные глаза»: «Ты же иностранка? У тебя есть в Китае лаовайские друзья? Познакомь меня с ними». Тут вмешалась одна добропорядочная женщина, обратившись к ищущей любви даме, сказала: «Она тебе тут не поможет, ищи сама, не приставай к ней!»

В этот момент кто-то коснулся моего плеча, я обернулась. Передо мной предстал 45-летний с виду, донельзя представительный мужчина. Одет он был от иголочки: дорогой пиджак, брендовые часы, блестящий на солнышке золотой зуб – одним словом, мне улыбался настоящий принц. Он явно собирался начать разговор. Но я не хотела больше быть центром такой толпы, товаром на этом рынке невест и, почти взмолившись, сказала: «Я просто гуляю в парке, увидела толпу и из любопытства решила узнать, что здесь за мероприятие! Я не ищу себе друга!». Мило улыбнувшись, я поспешила удалиться. Ко мне подходили ещё несколько женщин, все они учтиво спрашивали, что я здесь делаю: «找对象?»1. Выбираясь из толпы, я слышала отрывки разговоров: «Нет, я не хочу, чтобы мой зять был слишком высоким», «Мама смотри, вон девушка, иди, поговори с ней». Я прибавила шагу, так как заметила, что молодой человек указывает именно на меня.

В России не так часто встречаются ситуации, когда дети полностью отдают свою судьбу в руки родителей. Почему в Китае так? Традиции? Консерватизм? А как же это излюбленное китайское 缘分 — «судьба»?

  1. Искать жениха или невесту. []
Фото аватара

Автор: 海美凤

Я закончила ТюмГУ, по специальности "Международные отношения", теперь учусь в магистратуре Цюйфуского педагогического университета.