Дака, хаовар, бупяо и прочие особенности путешествия по Китаю

Масштабы китайского туризма знакомы многим, кто хотя бы раз оставался в стране в период праздников — шумные группы с флажками, километровые очереди и отправление скоростных поездов каждые десять минут. Однако с учётом ковида стал особенно популярен внутренний туризм, а тренды немного изменились. В этом материале мы расскажем о том, как сделать дака, через какие приложения найти настоящий хаовар и как получить ж/д билеты, которых нет в наличии. В качестве бонуса – словарь необходимых слов от Магазеты.

Путешествия по принципу дака | 打卡 dǎkǎ

Дословно дака (打卡) переводится как “отбивать карточку”, то есть отмечать время прихода или ухода с работы, ну и вообще отмечаться где-либо. Для социальных сетей это можно перевести как “зачекиниться” в каком-либо месте.

Нетрудно догадаться, что тегом 必打卡 (bì dǎkǎ) или 打卡必去 (dǎkǎ bì qù) в сети отмечают места, которые просто необходимо посетить. Это словосочетание олицетворяет особый повод для сетевого общения – туризм через рекомендации.  

Сразу три обязательных к посещению места в историческом центре Гуанчжоу

Наверняка вам приходилось видеть, как у входа в ничем не примечательное заведение общепита или возле рядового уличного граффитти выстраивается очередь китайских туристов. Всё дело в том, что кто-то им эту локацию порекомендовал. Причём это может быть вовсе не ванхун (влиятельный блогер), а просто знакомые, которые там уже побывали.

Для китайцев посещение одних и тех же мест – вовсе не скучное занятие, а серьёзный повод для коннекта в сети и в реальности. При походе в одно и то же кафе с котиками у разных людей будут разные впечатления. Это ли не повод поделиться ими? И ничего, что место заезжено, что придётся тусить в очереди несколько часов – возможность получить тему для общения намного важнее. 

Архитектура Шанхая — бидака для жителей и гостей города (см карту в Google Maps)

Маредакция рекомендует

Увлекательный хаовар | 好玩儿 hǎowánr

Классический китайский хаовар – это когда всё сразу, и еда, и пейзажи, и много красивых локаций для дака в ленте WeChat. 好玩儿 переводится как «забавный», «интересный», «занимательный». В общем, это место или явление, которое вас увлекает, прикалывает, где есть чем развлечься. 

Читайте далее: Лучшие приложения, чтобы путешествовать по Китаю без гида с флажком

Чтобы найти настоящий хаовар, нужно внимательно следить за сетевой повесткой, а также чекать фото и видео из предлагаемых мест. Немало прикольных локаций и развлечений можно найти в обычных картах вроде Baidu Maps (百度地图), но больше информации будет, конечно же, в профильных Ctrip (携程旅行) и Qunar (去哪儿). По-настоящему продвинутые путешественники используют платформу Mafengwo Travel (马蜂窝旅游, aka Осиное гнездо); в Xiaomi App Store приложение скачали более 110 млн раз . Основная фишка Mafengwo – UGC-контент, то есть контент, сгенерированный пользователями. Здесь нет коммерческих текстов и рекламы, как на других ресурсах, а отзывы собираются с 2006 года. Этакий китайский WikiTravel.

Рекомендации от Mafengwo Travel на сентябрь

Юйюэ — бронирование во время ковида | 预约 yùyuē

Технологии не только упрощают процесс организации поездки, но и помогают в соблюдении общественного порядка. Так, например, для посещения практически всех туристических мест в Китае сегодня необходима предварительная бронь. В рамках борьбы с распространением коронавируса число посетителей строго лимитировано: около 20 тыс. человек в день для крупных библиотек и парков, около 5 тыс. человек в день для тематических музеев и небольших достопримечательностей.

Кнопку “забронировать” (预约 yùyuē) можно встретить в WeChat-аккаунтах и на официальных сайтах местных достопримечательностей. Обычно для брони требуется указать паспортные данные, но иногда нужно заполнить и небольшую анкету о состоянии здоровья. Часто с одного аккаунта можно оформить бронь сразу на пятерых посетителей. Если в приложении отсутствует графа для иностранцев, то бронь можно оформить на месте – главное, чтобы были свободные места.

Музей дворца князя Южного церства Юэ (Гуанчжоу) принимает не более 6 тыс. посетителей в день

Кручу-верчу бупяо и цянпяо | 补票 bǔpiào и 抢票 qiǎngpiào

Сегодня кроме варианта проезда стоя в тамбуре (无座 wú zuò) китайский перевозчик может предложить выиграть ж/д билет в лотерею, а также “дополнить” поездку, купив билет уже в пути. Как это работает?

大БКРС предлагается развёрнутый перевод концепции бупяо (补票) — покупать билет без штрафа после установленного времени продажи (часто уже во время поездки). Иными словами, если ваш поезд движется из Сямэня в Гуанчжоу, но вам удалось купить билет лишь до Шэньчжэня, то уже в поездке можно “докупиться” до нужной станции в Гуанчжоу. Для этого нужно обратиться к проводнице или в специальную кассу у выхода на вокзале прибытия.

Будьте внимательны: ваш поезд должен точно идти по интересующему вас маршруту, пересадка на другие поезда в рамках бупяо невозможна. 

Есть ещё один вариант – приобрести билет до дальней станции и выйти на несколько станций раньше. В этом случае разница в стоимости не возмещается.

Магия китайских приложений для покупки ж/д билетов заключается в том, что даже когда билеты уже расхватали, их всё равно можно купить, воспользовавшись лотереей цянпяо (抢票). Очевидно, что накануне самой поездки кто-то решит сдать (退票) или обменять билет (改签), поэтому встав в очередь на розыгрыш освободившихся билетов, есть шанс урвать свой. Как правило, при этом приложения указывают процент вероятности выдачи билета и просят дополнительно простимулировать процесс юанем. Впрочем, если билет вам так и не достанется, все внесённые “стимулы” вернутся на ваш счёт.

Для участия в розыгрыше дефицитных билетов можно выбрать сразу несколько дат, рейсов и типов посадочных мест – так шансы на успех значительно повышаются

Бонус: 11 популярных слов для путешествий по Китаю

  1. 健康码 jiànkāngmǎ – «код здоровья», трехцветная система кодов в Китае, действующая с начала пандемии Covid-19. Она отслеживает контакты людей и присваивает им цветовой код.
  2. 行程卡 xíngchéngkǎ – код передвижений, дополнительный «код здоровья», на основе телефонного биллинга, показывающий был ли абонент в эпидемиологически опасных зонах.
  3. 打卡 dǎkǎ – зачекиниться
  4. 预约门票 yùyuē ménpiào – бронировать входной билет
  5. 补票 bǔpiào – «докупить» билет
  6. 抢票 qiǎngpiào – «вырвать, отобрать билет», т.е. выиграть дефицитный билет
  7. 好玩儿 hǎowánr – прикольно
  8. 旅游景点 lǚyóu jǐngdiǎn – туристические достопримечательности
  9. 古代建筑 gǔdài jiànzhù – древняя архитектура
  10. 风景区 fēngjǐngqū – живописный район
  11. 美食 měishí – деликатесы

Какие обязательные китайские слова и выражения вы бы добавили к этому списку? Напишите нам в комментариях ниже.

Для заглавной иллюстрации использовано фото @nguyendiemnhi | Unsplash.

Другие материалы о путешествиях:

Фото аватара

Автор: Полина Струкова

Родом с Дальнего Востока, успела пожить на севере и на юге Китая, изучить мегаполисы и проехать по деревням южных провинций, получить PhD. Методист, преподаватель, переводчик, редактор, автор.

2 комментария

  1. А я смотрю интересные места на 大众点评, все их 必吃榜, 必玩榜, 必住榜 здорово помогают в путешествии, особенно в поисках местных ресторанов)
    еще хорошо готовиться к путешествию в 小红书 – китайской соцсети с отзывами и фоточками, там все самые инстаграмные места)

  2. За границей использую WikiTravel, а в Китае 大众点评 dianping.com чтобы узнать что вокруг вкусного и интересного, там же иногда есть скидки на билеты, но и рекламы (проплаченных комментов) много.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *