Будни студента-китаиста в России и Китае

student-life (1)

Только самые мудрые и самые глупые не поддаются обучению. Конфуций
Научиться можно только тому, что любишь.
Гёте И.

Связывая свое будущее с китайским языком, невольно задумываешься о том, был ли этот выбор правильным, осознанным и где лучше всего постигать тайны языка, ведущего свою историю с древности – в стенах отечественных ВУЗов или же в стране носителей данного языка? Как проходят типичные дни студентов-китаистов в России и Китае? На эти и другие вопросы я постараюсь ответить в своей статье.

Новые технологии в изучении китайского языка

Инновации сегодня касаются всего, в том числе и изучения языков. Технические новинки и вездесущий вайфай дают каждому шанс на непрерывное самообразование, доступ к обучающим материалам, индивидуальные консультации и общение с носителями языка. Прогрессивные идеи и новинки вроде приложений и онлайн-платформ сегодня со скоростью звука распространяются среди пользователей, но ещё вчера этого богатства не было.

Время идёт, и классические учебники теперь всё больше воспринимаются как справочные пособия для увлечённых лингвистов и каллиграфов. К тому же уважаемые методисты, в частности И.В. Кочергин, продолжают «троллить» преподавателей языка, раз за разом повторяя, что «всё плохо, всё надо менять». Может обратиться к новым технологиям?  

Как китаец меня языку учил

До того, как переехать в Китай, мне довелось полтора года изучать путунхуа в одном из учебных заведений моего провинциального городка. Учился по профессии, но знаний особо не приобрёл – в основном поставил произношение и выучил немного грамматики. Словарный запас мой и умение понимать китайский язык на слух оставляли желать лучшего, счастья и здоровья. Мой преподаватель и вовсе сказала, что жизнь в Китае и свободное общение с китайцами мне не светят никогда! С тех пор прошло лет восемь, а я живу в Китае.

Пофантазируем: учить китайский на Таобао

Часто при изучении китайского языка нам предлагают дополнительные задания в виде просмотра фильмов, заучивания песен, перевода газетных статей, а также работу с прочими аутентичными материалами, в которых мы по большому счету не заинтересованы. Сюжет не актуален, новости подверглись цензуре, а мелодия не цепляет. А как много времени мы можем проводить перед экраном, рассматривая и листая страницу за страницей на сайте www.taobao.com? Думаю, что немало. Попробуем использовать эту нашу особенность в новых целях.

Некоторые размышления о повышении эффективности процесса изучения китайского языка

О чем эта статья и чем она отличается от других?

В первую очередь тем, что здесь речь пойдет не об инструментах овладения каким-то одним небольшим кусочком китайского языка (а-ля «10 советов, как выучить иероглифы»), а об основах организации всего учебного процесса.

Причина, побудившая меня написать об этом, достаточно проста. Вновь столкнувшись с обучением в одном из университетов Китая, я стала анализировать недостатки учебного процесса и невольно задумываться о том, что бы можно было сделать, чтобы изучение китайского языка оказалось эффективнее и радостнее. Затем, поговорив с некоторыми преподавателями-китайцами и студентами-иностранцами, я с удивлением обнаружила, что из них лишь очень немногие имеют представление о такой науке, как общая теория и методика обучения иностранным языкам.

После этого я стала вспоминать себя в начале обучения в университете. И неожиданно поняла, что если бы на 1 курсе, когда я только начинала изучать китайский язык, кто-то рассказал мне хотя бы о некоторых достижениях отечественной методики, пусть и построенной полностью на опыте преподавания только европейских языков, мне было бы в два раза легче учить китайский.

Перевод как способ улучшить уровень владения китайским языком

Перевод статьи Олле Линге “Translating to Improve Your Chinese” с сайта HackingChinese.com.

Перевод с родного на изучаемый (в нашем случае – китайский) язык – хороший способ улучшить свои навыки письма, устную речь и словарный запас в целом. Лучше всего этот метод подойдет тем, кто уже владеет китайским на среднем или продвинутом уровне. В целом стоит отметить, что чем лучше Вы знаете язык, тем больше пользы Вы извлечете из переводов. В этой статье я расскажу о преимуществах перевода, а также дам рекомендации по правильной организации учебного процесса. Статья разделена на две части: перевод для начинающих и перевод для продолжающих изучать китайский язык.

Обзор методов изучения китайского языка и запоминания иероглифов

Сегодня в рамках рубрики «Консервы» мы вспоминаем не какую-то отдельную захватывающую статью из архивов Магазеты, а целую серию на тему различных методов изучения китайского языка вообще, и запоминания иероглифов в частности.

Как не надо учить китайский язык?

Эта статья написана совместно с моей боевой подругой Кристиной Миллер. Так уж получается, что проблема изучения китайского языка не перестает быть для нас актуальной. Изучение любого языка – как правило, процесс бесконечный, но в случае с китайским языком эту бесконечность даже трудно осознать.

И каждый раз когда возникает потребность в достижении нового уровня и расширения своих языковых границ, мы начинаем активно обсуждать, какие способы изучения языка оказываются более эффективными.

Китайский язык сложен сам по себе, но сложность его изучения усугубляется применением неэффективных методик. Лет десять назад мне казалось, что главное, от чего зависит успех познания иностранного языка, – это терпение и труд.

Новый набор программ по китайскому языку “для ленивых” от Макара®

Новый набор “программ для ленивых” от Макара®. С точки зрения интерфейса, это продолжение КПП (слегка облегченное), но с радикально измененным алгоритмом поиска.

Новости от HanyuPod.com

Нажмите, чтобы увеличить

Обновления в проекте HanyuPod.com на сегодняшний день (8 марта 2012г.) Кстати, с праздником, дорогие девушки и женщины! =)