Часто при изучении китайского языка нам предлагают дополнительные задания в виде просмотра фильмов, заучивания песен, перевода газетных статей, а также работу с прочими аутентичными материалами, в которых мы по большому счету не заинтересованы. Сюжет не актуален, новости подверглись цензуре, а мелодия не цепляет. А как много времени мы можем проводить перед экраном, рассматривая и листая страницу за страницей на сайте www.taobao.com? Думаю, что немало. Попробуем использовать эту нашу особенность в новых целях.
Статистических исследований по такой теме не проводилось, насколько я могу судить по материалам в интернете, однако среди моих знакомых часто звучит фраза «да, я много нового узнал на Таобао, теперь узнаю некоторые иероглифы и не боюсь общаться с китайцами». Мысль эта пришла мне в голову почти полтора года назад, и статья стала помаленьку складываться. Подборку упражнений публиковать, конечно, рановато, а вот обдумать и выдвинуть рекомендации — милое дело. Представленная ниже информация — никакой не курс, а скорее приглашение к обсуждению. Учитывая специфику работы с онлайн-материалами, думаю, будет вполне справедливо заявить, что вся эта идея имеет смысл для тех, кто хочет изучить основы китайского языка и практическое его применение, преимущественно связанное с письменностью, оставив произношение в стороне. Давайте рассмотрим эту идею подробней.
Для работы потребуется опереводчик, возможно, Гугл или любой другой электронный или онлайн-переводчик, но желательно использовать бумажный словарь для поиска. Так искомые слова и комбинации будут хоть ненадолго задерживаться в голове, и, кто знает, возможно, там и останутся. Также нужно, чтобы на компьютере был установлен китайский язык с возможностью ввода иероглифов по пиньинь. Никакого переводчика, встроенного в браузер! И никаких GooglePinYin! Он много подсказывает, и толку от занятий будет в разы меньше.
Этапы изучения я разбила вот таким образом:
- Общий вид страницы.
Здесь предполагается изучение стилистики китайских сайтов, хотя бы в общих чертах. Расположение поисковой панели, панели регистрации, цветовое оформление. Я уверена, что подобные сайты сделаны для самых «чайников» и имеют «интуитивно понятный интерфейс». Мой отец учил меня пользоваться компьютером со словами «Не бойся что-то не то нажать. Люди, сделавшие эту штуку, очень умные, они знали, какие дураки будут ею пользоваться, и всё заранее продумали». Так же и здесь. Мне отчего-то кажется, что это первый шаг к снятию языкового барьера. Да, этот сайт вам не знаком, но попробуйте зайти в разные меню, найдите, пусть и наугад, панель регистрации, пройдитесь по вкладкам. Что там находится?
- Как выглядят иероглифы.
Что такое иероглиф? Из чего он состоит? Как так получилось, что мы можем воспринимать одни иероглифы как готовые образы, картинки, а другие совершенно не запоминаются? Что такое ключ, графема, радикал? Какая самая маленькая значимая часть иероглифа? Ответы на все эти вопросы можно найти у Википедии, так что тут не нужно быть особенным умником, чтобы начать более углубленное изучение темы. Посмотрите, как записываются иероглифы, которые вы видите на главной странице сайта, попробуйте сами, сравните с оригиналом. Непохоже? Правильно! Вам ещё работать и работать над написанием. Пока не нужно запоминать перевод или чтение этих слов, просто пишите, ну, или рисуйте.
- Регистрация.
Вот тут нам потребуются услуги словаря. Копируйте иероглифы и переводите их. Потом снова копируйте и снова переводите. Не переживайте по поводу точности перевода, китайский язык очень образный и поэтому возможны изменения изначального найденного вами значения слова. Не забудьте записать всё, что найдёте, в тетрадь-словарик, чтобы потом прописывать.
Знаете, когда я училась в университете, все мои преподаватели как один были яростно против традиционного грамматико-переводного метода изучения языка. Иными словами, когда вам дают оригинальный текст, и вы слово за словом день за днём переводите его. Долго, мучительно, кропотливо. Мои учителя говорили, что это не круто, не модно и не актуально. Но. Но сами мы, благодаря их стараниям, переводили тонны текстов, и кто знает, получила бы я HSK6, если занималась бы только лишь «коммуникативной компетенцией». До сих пор, когда меня спрашивают, мол, а как же расширить свой словарный запас я рекомендую — нет, не завести китайскую подругу — больше переводить. Письменно переводить.
Из упражнений будет к месту моё любимое: выпишите слова и их перевод, закройте перевод и подпишите его по памяти. Если вдруг забыли, то старайтесь придумать его, догадаться, а не заучивать по порядку. Также хороши карточки и упражнения на узнавание. Как видите, грамматики пока никакой. Не лишним будет прослушивание этих же слов в переводчике, благо, сейчас они это позволяют.
- Ввод через систему пиньинь.
Ну, допустим, используя словарь, вы ввели все свои мейлы и пароли, зарегистрировались и теперь счастливы и хотите покупать вещи. Надо их найти. Лузеры и беспомощные псевдокитаисты набирают слово в онлайн словаре и просто копируют перевод в строку поиска. Можно, да, но это вовсе не круто. Выберите название простого, общераспространённого предмета. Например, «купальник», или «тапочки», или «телефон». Найдите его в словаре, перепишите вместе с транскрипцией (pinyin). Теперь перейдите в режим ввода иероглифов и тренируйтесь. О системах ввода я упоминала ранее. Также рекомендую погуглить, что такое «пиньинь» и как этим пользоваться.
Сразу задание — придумайте и найдите 25 разных предметов. Пусть это будет просто, но зато правильно. Выучите эти слова. Я знаю, что вам будет лень, но выучите обязательно, не пропускайте этот пункт.
- Расширенный поиск товаров.
Как хорошо, что грамматики мы пока не касаемся. В этом достоинство «поискового китайского языка». Вы вводите лишь набор ключевых слов, не заморачиваясь, куда какое поставить, и всё вроде бы работает. Вот и хорошо. Попробуйте перевести полное название найденных вещей. Заучивать не нужно, а вот обратить внимание на порядок слов — непременно. Конечно, это вам не высокохудожественный слог Ли Бо, ну, так и вы вроде пока не мастер поиска на Таобао. Всему своё время. Поищите «сложные» слова, вроде «тетрадь в клеточку на 320 страниц» или «брюки женские летние светлые». С вас поиск 25 разных вещей. Ну, вы поняли.
- Общение на сайте.
Конечно, круто заниматься переводом, но настало время показать себя миру. Вы же выбрали платье своей мечты, да? Тогда вот вам первое серьёзное задание — узнайте у продавца, есть ли выбранный вами цвет и размер в наличии. Здесь стоит сделать отступление. Многие не парятся и переписываются во встроенном мессенджере Таобао, но у него есть один большой минус — он не сохраняет историю вашей переписки, а это пригодится в будущем. Поэтому, в идеале надо бы скачать себе AliWangWang (его предлагает скачать сам сайт) и пользоваться им. Попробуйте сами составить интересующую вас фразу. Не торопитесь писать по-английски или даже по-русски. Никто вас не расстреляет за то, что вы с первого раза не добьётесь ответа на свой вопрос. Если вдруг что-то пошло не так, то начинайте заново, с «нихао». Также оцените стиль общения продавца, постарайтесь выписать те слова, которые он использовал, зафиксируйте целые фразы.
Получилось? Замечательно! Следующие не менее серьезные задания для профессионалов:
- Узнайте, есть ли ботинки белого цвета.
- Узнайте, сколько стоит доставка курьерской службой до вашего города.
- Узнайте, когда продавец отправит товар, если вы оплатите его сегодня.
- Немного грамматики.
Чувствуете, как китайский язык проникает к вам в голову? Нет? Тогда подключаем тяжелую артиллерию. Найдите в интернете информацию по следующим ниже темам. Я сознательно не стала сюда всё это копировать, потому что в век сканирования текстов и моментального распознавания иероглифов на любом фото, я уверена, человек должен тратить больше времени на поиск информации. Чтобы узнать вкус воды, нужно начать пить, как известно. Ведь никто не сможет никакими чудо-гугл-эппл-средствами вложить знания к вам в голову, пока вы сами не начнёте работать над поиском, систематизацией и сравнением нужной информации.
Итак, список для самых ответственных:
- Общие грамматические формы (утверждение, вопрос, согласие, несогласие, просьба)
- Обращения
- Глаголы и их формы
- Прилагательное
- Числительные и счётные слова
- Время и дата
- Проверим, а не зря ли потрачено время:
- Зарегистрируйтесь в системе Alipay и свяжите свой почтовый ящик и Таобао аккаунт.
- Найдите в левом меню вашего кабинета вкладку «Адрес получения товара», самостоятельно введите адрес. Прослушайте несколько раз в переводчике и выучите его.
- Выберите себе что-нибудь интересное и поинтересуйтесь у продавца, всё ли в порядке с заказом.
- Выберите вторую вещь в этом же магазине и попросите продавца изменить стоимость доставки товара.
- Сообщите продавцу, что вы по ошибке заказали вещь не на тот адрес и теперь нужно его поменять. Следуйте указаниям.
- Оплатите заказ и переходите на новый уровень.
Даже, если вы не живёте в Китае, всё рано выполняйте эти задания. Они способствуют расширению кругозора и шевелению извилин в мозгах.
- Живое общение.
К сожалению, этот этап для тех, кто скорее всего находится в Китае и сможет самостоятельно получить посылку. Углубляться в описание подводных камней я не буду. Понятно, что вещи может не оказаться в наличии, отправка посылки может задержаться, продавец может по ошибке отправить не тот размер, парень из службы доставки может оказаться коренным хайнаньцем, и вы не поймёте ни слова. Но… Но ведь жизнь полна приключений! Давайте побеседуем с курьером:
- Подготовьтесь к разговору с курьером, выпишите и выучите те слова, которые он может вам сказать. Пофантазируйте. Вот вы просите его подождать минуточку, вот вас нет дома, и вы просите оставить посылку у охранника или передать другу. И так далее. Но помните, что ни к одному разговору вы не сможете быть готовы на 100%.
- Будьте спокойны, не нервничайте. Вероятно, ваш курьер тоже переживает, а сможет ли он донести до вас нужную информацию. Если общение совсем не клеится, ОБЯЗАТЕЛЬНО пишите sms. Да чего уж там, выяснив всю информацию, всё равно пишите подтверждающие sms.
- Запишите свой разговор с курьером на аудио, прослушайте его, запишите его иероглифами, исправьте свои ошибки и переведите непонятные слова. Повторите вслух весь диалог.
- Обратите внимание на стиль общения, на изученную вами ранее грамматику и на языковые штампы.
Думаю, что на Таобао ещё полно развивающего материала:
- Перевод текстов к выставленным на продажу товарам — это большой плюс к вашей лексике. Кстати, обратите внимание на грамматику и пунктуацию в связных текстах.
- Отслеживание пути доставки заказа позволит вам расширить знания в области географии Китая.
- Напишите подробное гневное письмо в службу поддержки, когда продавец выслал вам недостаточно айфоновый айфон и теперь отказывается заменить его.
- Подружитесь с одним-двумя курьерами, при встрече задавайте ему интересующие вас вопросы: сколько ему лет, откуда он приехал, почему на улице так холодно сегодня, и что он думает по поводу политики партии в период с 2000 по 2012 годы. Например.
- Не забудьте поставить продавцу хорошую оценку и написать мини-сочинение на тему «как же сильно мне понравился ваш товар».
В общем, вот такие фантазии посещают меня в последнее время (помимо совершенно весеннего настроения, конечно). А вы что думаете? Можно так выучить китайский? Ну, хоть немножко?