Китайский язык по праву считается одним из самых сложных языков в мире не только из-за своей иероглифической письменности, но так же и из-за сложной фонетической системы, со своими характерными особенностями. Лично мне иногда проще запомнить иероглиф, чем его правильное чтение, так что эта статья родилась после длительных само-поисков и совершенствования техники запоминания произношения.
Методы запоминания:
- Изучение фонетиков
- Слушать и говорить
- Запиши=>послушай
- Просмотр фильмов с субтитрами
- Песни
- Музыка
- Привязка к иероглифу
- Ассоциация
Изучение фонетиков
Для чтения иероглифов и для ускоренного запоминания необходимо знать базовые фонетики. Это облегчит дальнейшее запоминание, так как уже будет возникать ассоциативный ряд. Проблемой является то, что чаще всего фонетик не даёт 100% гарантии чтения.
Слушать и говорить
Ни для кого не секрет, что для изучения того или иного языка на нём нужно говорить, причём чем больше, тем лучше. Рецепт 多听-多说 (прим. ред.: «больше слушай — больше говори») никто не отменял. Этот способ универсален, и он работает. Слушайте записи к текстам и не пренебрегайте шансом подслушать, что говорит прохожий китаец. Идеальным вариантом было бы найти себе знакомого китайца для практики и опытов, но к сожалению не у всех есть такая возможность, и не каждый китаец согласится добровольно слушать ваш ломаный китайский.
Запиши-прослушай
Метод базируется на том, что вы слушаете свой собственный голос в записи. Метод делится на три основных этапа:
- Первое прочтение текста на запись: когда вы первый раз читаете текст, нужно стараться произносить все тона максимально точно и не бояться ошибок, в дальнейшем они только помогут.
- Прослушивание текста с выделением ошибок: слушая запись, обращайте внимание на произношение и найдите ошибки в своём произношении и интонации. Обнаружив их, прослушайте запись пару раз говоря себе «вот в этом месте должен быть такой тон/такая интонация».
- Повторное прочтение и дальнейшее прослушивание: учтите предыдущие ошибки и перечитайте текст заново. Для лучшего эффекта можно повторить процедуру несколько раз.
От части, к этому методу можно отнести и прослушивание подкастов, с которым можно ознакомиться здесь же на Магазете.
Рекомендации:
- Если вам не нравится свой голос в записи (как, например, мне), то советую вам его промодулировать в аудио редакторе, или же учиться китайской философии и познавать Дзен.
- Читайте с интонацией и чувством. Представьте, что вы декламируете речь перед многотысячной аудиторией и пытаетесь произвести впечатление. Вживайтесь в роль, и вам потом будет приятнее самих себя слушать.
Просмотр фильмов с субтитрами
Смотря фильмы на китайском, привыкаешь к речи, причём ни к речи в записях, а к настоящей, пусть и наигранной, речи. Также это помогает расширить словарный запас и спокойно воспринимать иностранный язык. На ранних этапах изучения китайского языка рекомендуется смотреть фильмы с субтитрами на родном языке, а для продвинутых — с иероглифами. Смотрите фильмы, которые вы уже видели — так вы будете понимать происходящее и постепенно пополнять копилку новых слов.
Песни
Отдельная рубрика в методах запоминания произношения. Если в записи вы узнаёте общие правила произношения, в фильмах — живую речь, то в песнях познаётся речь искусства. Так же это полезно для расширения кругозора и открытия для себя абсолютно нового горизонта. Песнями намного легче учить словосочетания и предложения, так как они положены на мелодию и легко всплывают в памяти. На определённом этапе можно пробовать составлять небольшие песенки или рифмованные предложения без особо глубокого смысла в духе: «她给我带来了一些茶,但是这茶的味道很差» (прим. ред: игра слов «Она принесла мне немного чая, но этот чай дурно пахнет.»). Интересным практическим наблюдением также стало то, что китайцы любят слушать и часто удивляются тому, как иностранцы поют их песни. По их словам, у иностранцев в песнях хорошее произношение.
Музыка
Этот пункт здесь не случайно. Учёные из Университета Калифорнии в Сан-Диего доказали, что у жителей Юго-Восточной Азии из-за наличия тона в языке хорошо развит музыкальный слух, так как малейшая разница в интонации произнесённого слова меняет его смысл в корне. Можно посмотреть на проблему с другого ракурса: для освоения правильной устной речи необходимо осваивать и пение. Звучит очень странно, но это работает. Лично я решил проверить эту гипотезу и записался в университетский хор, и результат не заставил себя долго ждать — уже через месяц я чётко слышал тона, а через два — стал произносить их чётче.
Привязка к иероглифу
Этот способ я придумал, когда писал иероглифические диктанты с пиньином. Мне не составляло проблемы запомнить сам пиньинь (разве что возникали трудности в запоминании финалей «n» и «ng»), но тон всегда вылетал из головы. Так и родился метод привязки тона к иероглифу.
2 типа привязки: 1) По цвету 2)По черте
Привязка тона и цвета повсеместно используется в электронных словарях. Определённый цвет отвечает за тон, и когда зрительно смотришь на иероглиф, то запоминаешь не столько знак тона, сколько связываешь его с картинкой. Данный метод очень хорош, но иногда возникают сложности с 多音词 (слово с множественным чтением или омограф), так как в памяти они закреплены за определённым цветом.
Привязка тона по черте — ассоциация тона с цифрой или чертой в иероглифе. Знаки тона напоминают некоторые черты в иероглифах, и при запоминании можно обратить внимание на черту, которая напомнит тон. Как пример возьмём простой иероглиф «你» nǐ. Для себя я ассоциировал третий тон с крючками в иероглифе, в нашем случае таким крючком выступает именно эта черта и напоминает мне о третьем тоне.
Если пользуетесь таким методом, то вырабатывайте ассоциации самостоятельно — в дальнейшем будет легче вспомнить.
Перечень используемых мной ассоциаций:
- Количество черт в ключе
- 1-ый тон — прямая линия/одна точка или один элемент (一, 因)
- 2-ой тон — парные элементы/точка вверх/откидная влево (肉, 冷, 来)
- 3-ий тон — всевозможные крючки/три элемента/элементы с «ломаными чертами» (品, 广, 羽)
- 4-ый тон — точка вниз/вертикальная черта вниз/четыре элемента/откидная вправо
В завершение статьи хочу сказать, что китайская речь — очень непривычна для европейцев не только из-за тонов, но ещё и из-за не свойственных их языкам звуков. Если вы ставите себе цель иметь настоящее китайское произношение, то нужно приложить немало усилий и времени для этого, и самое главное — не бойтесь ошибаться, тем более китайцы очень снисходительно относятся к иностранцам, которые с ними «шуо хуанят».