Мне кажется, что часть людей увлекается китайским языком в том числе и потому, что сами по себе иероглифы эстетически красивы. В них есть, как ни крути, какая-то загадка и многозначность, которую алфавитная письменность, как нам кажется, утеряла уже давно.
Конечно же, и каллиграфия добавляет шарм и без того элегантным формам, хотя зачастую кажется, что каллиграфия это просто эдакий вариант скорописи, где почти ничего не разберешь среди энергичных штрихов и запутанных линий. На самом деле, у китайцев за многие тысячи лет для иероглифов выработалось большое количество совершенно разных шрифтов, многие из которых просто невыразимо прекрасны в своей странности.
Гуляя по парку Гу-и 古猗园, который находится в районе Цзядин 嘉定 города Шанхая, я набрел на галерею плит с надписями, выполненными самыми разными стилями. Не скажу, что сразу их смог прочесть, но хоть несколько иероглифов глаз все-таки сразу узнавал — более всех бросался в глаза 墓, означающий надгробие. Из чего сразу стало понятно, что передо мной были надгробные плиты — что только добавляло мрачного очарования тонким и таким разным чертам иероглифов. К эстетическому наслаждению псевдокитаиста примешался оттенок татофильства, и я не удержался от того, чтобы сфотографировать те девять квадратных плит, которые там были.
В конце концов у меня дошли руки до того, чтобы надписи расшифровать, и вот, лелея надежду, что столь странная смесь вэньяня, чужих судеб, иной культуры и графических изысков прошлых столетий окажется интересной не только мне, выкладываю это на ваше обозрение.
Но, чтобы добавить чуть-чуть интереса, интерактивности и даже, смею надеяться, некой педагогической составляющей, я решил не давать в тексте расшифровку иероглифов, а сделать это в комментариях, в надежде на то, что найдутся желающие покорпеть над этими загадками. Поэтому, приглашаю вас попытаться найти разгадку, а я буду помогать вам как инструментарием, так и советами в стиле «тепло-холодно».
Всего у нас девять надгробий — хватит ли вам терпения?
Ах, да, сначала скажу про инструментарий тем, кто все-таки решится попытать любо, метод тыка и столь любимой в детстве дедукции.
Вот две главные ссылки для вас:
— http://www.jinshizhuanke.com/ziti/
— http://www.shufazidian.com/s.php
А вот и первое надгробие:
Ох, как интересно! Хочу еще! +)
А вот еще — /2013/03/deadstones-2/
кстати, в одном из хадисов (изречений) пророка Мухаммада (с.а.в.с.) говорится о нежелательности чтения надгробий в силу того, что этот процесс ухудшает память.
«Современный автор этой книги заверяет читателя, что тот НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО умрет, если прочитает ее, как это произошло с его предшественником, пользовавшимся изданием «Хазарского словаря» от 1691 года, когда эта книга была впервые составлена. В связи с тем
изданием необходимы некоторые пояснения, однако, чтобы они не были слишком утомительными, лексикограф предлагает читателям заключить договор: он сядет писать эти пояснения перед ужином, а читатель возьмется читать их после обеда. Таким образом, голод
заставит автора быть кратким, а сытому читателю введение не покажется слишком длинным.»
Милорад Павич, «Хазарский словарь»
Книга, из-за которой я приехал.
Главред — с какой переодичностью постить оставшиеся 8 надгробий?
Думаю, что в отличии от Ребуса дня (который у нас ежедневно, кроме выходных), эта серия будет еженедельной. Так что, можешь как-то подкорректировать остальные восемь :) А призы будут :)
Вообще очень крутой конкурс, спасибо, очень интересно.
Смог только прочитать 篆书, сам веньянь не осилил. Расшифровку дать, или это будет спойлер?
Ага, вижу уже начали :) Ну вот, то что увидел я:
范宗常
室邵孺
人生墓
Собственно, если первые две строчки (в оригинальной записи — правые два столбца) — это имена, то в общем, получается «Могила Фань Цзунчана и Ши Шаожу». Но я почти уверен, что не так всё просто :)
Не надо делить по строчкам :)
Правильный перевод смотрите коммент wujie с моим дополнением :)
А, здорово. Мой комментарий можно тогда грохнуть, стыдоба ;)
Ну вообще первая попытка.
范宗常室邵孺人之墓
Могила Фань Цзунчан, жены рода Шао.
Поправьте меня если я не прав, но для 15 века в Китае не было ли это необычно, указывать полное имя замужней женщины на надгробии?
Как вы быстры и правильны в прочтении :) просто зависть берет!
范宗常 — это муж. А она указана просто как 邵. 室, соответсвенно относиться к 范宗常.
Откройте секрет, откуда у вас так наметан глаз?
Он снайпер. Имхо. В Китае работает. А что такого? Идет себе такой европеец с большим футляром от виолончели куда-нибудь на стройку напротив какого-нибудь ночного клуба…Бугага!
Да нет никакого глаза ) Честно, первый раз в жизни перевел фразу с вэньяня. Открывал учебник раньше, но дальше «открывал» не пошел.
Ну и Вас еще почитываю. Так что 承情。
Не верю, кто-то ответил! 不能我一个人瞎!!
… И только мертвые с косами стоят!
Молодец, молодец Папа! Читает такое! Прямо Доктор Ван.