Витас в новом китайском блокбастере “Мулан” (видео + фото)

Витас остаётся по прежнему очень популярен в Китае. Здесь его называют 俄罗斯海豚音王子维塔斯 — Русский король дельфиньего голоса Вэй Та Сы.

Витас в новом китайском блокбастере "Мулан" (видео + фото) / Магазета

Как рассказывает один наш источник близкий к певцу, выход на китайскую эстраду для Витаса был не так прост. Только подготовка, первоначальная PR-кампания в СМИ и в интернете заняла 3 года. А перед первыми концертами было объявлено, что голос Витаса обладает чудодейственной силой, лечит от всех хворей и даже от психических расстройств. Вспоминают, что китайские слушатели даже приходили на концерты с бутылками воды, чтобы она “зарядилась” чудодейственной энергией “дельфиньего” голоса. А сейчас певец уже изучает китайский язык и снимается в китайском кино.

Недавно в китайский прокат вышла картина “Мулан” (в оригинале 花木兰, Хуа Мулань) гонконгского режиссера Джингла Ма-Чоу (马楚成, Ма Чучэн), одну из ролей в которой сыграл Витас, передаёт Lenta.ru.

Российский исполнитель сыграл в фильме бродячего музыканта У-дэ (Wude), которого удерживает в заложниках одно из воинственных племен. Как утверждает китайская пресса, Витас будет произносить все диалоги на китайском языке без помощи закадровой озвучки. Также певец участвовал в создании саундтрека к этому фильму.

В отличие от прежних экранизаций истории героини китайских легенд, в новой картине акцент был сделан не на ее ратных подвигах, а на силе ее любви. “Традиционно Мулан представляется, как воительница, но я хотел показать, что она, прежде всего, женщина”, – прокомментировал режиссер.

Роль главной героини Хуа Мулань досталась известной киноактрисе Вики Чжао (Чжао Вэй, 赵薇). В фильме также сыграют: сын Джеки Чана Фан Цзумин (Джейси Чан), Ху Цзюй, Чэнь Кунь и другие.

Картина “Мулан” уже собрала в китайском прокате более 300 миллионов юаней, то есть около 43 миллионов долларов по текущему курсу.

Напомним, что Хуа Мулань – известный образ классической китайской литературы и фольклора. Девушка, переодевшись в мужскую одежду, пошла на войну вместо своего отца и прославилась своим героизмом. Считается, что первая редакция легенды содержалась в несохранившейся поэме VI века, самая древняя из дошедших до нас версий была записана в XII веке.

Видео из к/ф “Мулан” (2009)

Витас говорит по-китайски на съёмках фильма “Мулан”.

Фотогалерея

Витас в новом китайском блокбастере "Мулан" (видео + фото) / Магазета

Витас в новом китайском блокбастере "Мулан" (видео + фото) / Магазета

Витас в новом китайском блокбастере "Мулан" (видео + фото) / Магазета

Витас в новом китайском блокбастере "Мулан" (видео + фото) / Магазета Витас в новом китайском блокбастере "Мулан" (видео + фото) / Магазета

Ссылки:

Фото аватара

Автор: Александр Мальцев

Отец, сын и святой муж. В прошлой жизни — автор немногочисленных интернет-проектов о Китае и китайском языке. Теперь успокоился. Живу и работаю в Шанхае.

25 комментариев

  1. Сейчас смотрю как раз фильм..половину посмотрел ..стало интересно что мулан за персонаж…фильм охуенен..реально пиздат

  2. Китайцы не врут. Они даже присылали мне статьи, где подробно рассказывалось про озвучку роли Витаса. Он там играет иноземца и по роли должен говорить по-китайски с акцентом, но при этом понятно. Так вот, с акцентом-то у Витаса всё в порядке :)), но само произношение некоторых слов хромало. Потому и пригласили француза, хорошо изъясняющегося по-китайски, чтобы убить двух зайцев сразу. :)
    Перевод “Мулана” на русский – это было бы хорошо! Буду признательна, если потом кинете ссылку, где скачать готовую русскоязычную версию. Хотелось бы понять суть фильма, а не просто тупо смотреть на картинки… :)

  3. @rhayader: я как раз и есть тот самый плохой переводчик ;)- китайский пока только мучаю. С этой просьбой вам, скорей, к нашему спецу Главреду. А за ссылочку большое спасибо! будем надеяться, что на Полушарии будет организован коллективный перевод, чтобы помочь таким, как мы.

  4. @Шелк: Ссылочка висит на verycd.com сразу под строкой поиска :) Я планирую сегодня сесть за перевод уже. Кстати, можно вас попросить помочь с трудными местами? Поскольку вам вроде фильм интересен, а я хотел бы выпустить этот фильм с русским переводом до того, как его испортит какой-нибудь переводчик с английского и заполонит все торренты этим переводом.

  5. @Шелк: Так он вышел уже, я экранку скачал сегодня. Насчет акцента мне трудно судить, китайский у меня плохой :)

  6. @rhayader: в том-то и дело, я смотрела отрывки из фильма – акцента у Витаса там как раз и нет. Вот теперь не сплю, не ем, все голову ломаю. ;)
    В любом случае, фильм выйдет – узнаем правду таки!;)

  7. @Шелк: Ну это же очевидно: рожа лаовайская, говорить должен с акцентом. Носитель языка акцент будет подделывать ненатурально.

  8. Французский?! вот интересно. А почему не носитель языка? странно как-то, на сплетню больше похоже. ;)

  9. Я общаюсь с китайскими поклонниками Витаса, и они рассказали следующее:
    Изначально Витас действительно сам хотел озвучить свою роль на китайском, но поскольку времени на шлифовку произношения у него было в обрез, то в итоге оно получилось не очень хорошим. Поэтому его роль продублировал какой-то французский актёр, неплохо говорящий по-китайски.

  10. @Главред: Витас, конечно, мило в начале ролика по-китайски говорит, но я смотрела российский репортаж о съемках фильма – да, китайский-то Витас учит, но озвучка не его. К сожалению.

  11. Витас на съемках фильма говорит по-китайски без озвучки? врет китайская пресса.)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *