熊猫 недоумевает!

熊猫 недоумевает! / Кошки в Китае / Магазета

Ведь панда — это тоже кот? Как бы не был парадоксален китайский язык, но судя по логике “древнего китайца”, который придумал всю эту китайскую грамоту, панда (熊猫 — медведь + кот) ближе кошке (猫), чем тот же манул (兔狲 — заяц + обезьяна) ((Что также касается совы, которая по-китайски 猫头鹰 (“орёл с кошачьей головой”).)).

P.S.:
抱歉, что пятница и котонеделя немного сорвалась. Помимо Магазеты существует ещё работа и “немножко” личной жизни. В субботу и воскресение времени обновлять Магазету будет совсем немного, т.к. я участвую в мастер-классе (workshop) по афро-бразильскому боевому искусству капоэйра. Тем не менее, благодарю вас за отправленные материалы и внимание!

С уважением,
Ма

Автор: Александр Мальцев

Отец, сын и святой муж. В прошлой жизни — автор немногочисленных интернет-проектов о Китае и китайском языке. Теперь успокоился. Живу и работаю в Шанхае.

7 комментариев

  1. Yvashaemu,na Tawane mi pishem inogda sverhy vniz ,inogda spravo nalevo.Ne stoit yhmiljat’sja ok?I mi poka esche ne provincija Kitaja.

  2. Один знакомый китаец говорил, что в провинции Тайвань их кличут 猫熊, что, наверное, логичнее, а на материке немного перепуталось.

    1. нам китайская учительница сказала, что 熊猫 – это большая панда (как на фотографии), а 猫熊 – малая панда (на енота похожая). Кто-нибудь что-нибудь про это знает?

      1. Согласно википедии, большая называется 大熊貓 или просто 熊貓, а на Тайване также соответственно 大貓熊 или 貓熊, а малая — 熊貓 (также), а кроме того 紅熊貓, 紅貓熊, 小貓熊, а в письменном языке порой и 火狐.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *