«По мнению С.В. Волкова, корейское государство, которое сохраняло преемственность на протяжении двух тысяч лет (Силла-Корё-Ли), т.е. собственно Корея, никогда не воевало с Китаем. Единственное исключение составляет период 670-676 гг. Отношения Кореи с Китаем всегда одинаковы, и притом такие, каких не было у Японии и Вьетнама: 1) мирные; 2) предельно дружественные, освящавшиеся полным преклонением перед Китаем; 3) характеризующиеся добровольной зависимостью, но в мягкой форме. Если Вьетнам для Китая был то силой покоренным, то независимым краем, Корея являлась всегда покорной (без завоеваний) территорией. Неудивительно, что из трех стран Корея была максимально китаизированной, вплоть до стремления быть более «китайской», чем сам Китай»
— Деопик Д.В. Проблема сходства культур Вьетнама, Кореи и Японии. Традиционный Вьетнам. Вып. II. М., 1996.
На протяжении веков Корея оглядывалась на Китай, перенимала, училась. До конца XIX – начала XX века корейцы использовали традиционные китайские иероглифы (ханчча — 한자, 漢字)1 для ведения делопроизводства, обучения, летописания. За многие столетия появилось всего несколько новых «кореизированных» иероглифов, о которых будет еще упомянуто ниже.
Когда произошло первое знакомство корейцев с иероглификой? Источники указывают на время проникновения буддизма в Корею. Но когда же это происходило? Нет никаких конкретных датировок, можно лишь предполагать, что буддизм в Корею пришел в I-II вв. н.э. Но главной книгой, закрепившей в умах корейцев почтение к иероглифике, называют «Тысячесловие».
Как уже было сказано выше, корейцы не шли на радикальные изменения иероглифов и не выдумали слишком много новых. Хотя, были и исключения. Например: 畓 («нон дап» — заливное поле), 乭 ( «Дол» — иероглиф, использовавшийся только в именах собственных), 㸴 («Со» — редкая фамилия),怾 («Ки» – старое название гор Кымгансан). Также бывали случаи сокращения иероглифов, как например вместо 無.
Зато корейцы пошли намного дальше. Как известно, корейский алфавит хангыль (한글) был разработан группой ученых под руководством императора Седжона Великого в 1443 году специально для простых людей, чтобы они могли писать (грамотными в Корее того времени были мужчины-аристократы, основная масса крестьян письмом не владела).
Хангыль имеет под собой твердую иероглифическую основу, написания букв не противоречат правилам каллиграфии, а в самих буквах «сохранен баланс инь и ян». Единственно что, в буквах ㅇ и ㅎ используется круг, чего не может быть в печатных китайских иероглифах. Но корейцы оправдываются тем, что в рукописных текстах круг все-таки встречается.
В наши дни Северная Корея отказалась от иероглифики полностью. В Южной Корее ханчча еще иногда используется в газетах (в скобках после корейского написания), на афишах модных фильмов и для записи имен. Наверное, именно иероглифическая запись имени – единственное, что связывает современного корейца с «Тысячесловием».
- интересно, что если в иероглифическом варианте понятно, что речь идет о «китайских» иероглифах, то в корейском современном варианте нет различия в написании между «хань» -китайский и «хан» — корейский [↩]