Еда по приложению

При современном ритме жизни не всегда есть возможность приготовить обед. И даже не всегда есть время покинуть офис или дом, чтобы подкрепиться в ближайшем кафе. К счастью, есть решение — доставка еды на дом.

Эта услуга развивается в Китае стремительными темпами. Она представлена в основном тремя видами поставщиков. Первую группу представляют международные и национальные сети ресторанов, зачастую имеющие свою собственную службу доставки. Во вторую включены специализированные службы доставки. А третья – это сервисы, работающие по приобретающей популярность модели O2O (оффлайн-онлайн), предоставляющие клиентам информацию и возможность выбора и заказа у многочисленных небольших ресторанчиков, столовых, закусочных и кофеен.

Эксперимент: электронные платежи

Наличные деньги и банковские карты в современном Китае становятся нужны всё меньше. Словно взрывная волна по стране распространяются более удобные способы оплаты. Можно ли вести нормальную жизнь, имея при себе из платёжных средств только смартфон?

Редакция Магазеты решила разобраться. Мы направили нашего нового редактора Алёну Овсянникову поучаствовать в эксперименте — сможет ли она продержаться неделю без использования наличных денег и банковских карт?

Современный чэнъюй 人艰不拆

Здравствуйте, дорогие читатели.

Сегодня я расскажу вам об одном выражении, которое недавно стало весьма популярным — 人艰不拆 [rén jiān bù chāi]. Её можно перевести как «Хватит уже!», «Довольно!», а происходит она из строчки песни «说谎» (Враньё) тайваньского поп-певца Линь Ёцзя (Ёга) “人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿” (Жизнь и так тяжела, некоторые вещи лучше держать в секрете». Сетевое сообщество сократило строчку до четырёх символов так, что из неё получился современный чэнъюй.

SVG Ханьцзы – любой иероглиф по идеографическому описанию

Кому из изучающих китайский не встречались и не приходили в голову разные интересные иероглифы? Кому не хотелось тотчас же поделиться ими с друзьями? И как досадно каждый раз узнавать, что такого иероглифа нет в Unicode.

Или потому что конструктора недоглядели, как до сих пор происходит с большей частью иероглифов второго этапа упрощения или тьы-ном. Или потому что вы придумали доселе не существовавший иероглиф!

Рубрика «Иероглиф дня» снова в Магазете!


Непревзойдённый учитель богов и людей Альберт «Папа ХуХу» Крисской снова пришёл в Магазету с продолжением рубрики «Иероглиф дня»!
Все существа, услышав эту благую весть, возрадовались и восхвалили его!

Суп из младенцев

Одним из самых интересных феноменов, привлекающих внимание почитателей китайской культуры по всему миру, является не чайная церемония и не китайское современное искусство, о котором недавно написала прекрасная Ольга Мерёкина, а суп из младенцев.

Интерес к этому явлению настолько велик, что редакция более не могла молчать. Используя свои связи среди самой верхушки КПК, нам удалось проникнуть в самый закрытый ресторан для китайской элиты, расположенный в самом секретном подземном комплексе под площадью Тяньаньмэнь. На обеде, куда была приглашена вся редакция Магазеты в полном составе, стол ломился яствами, и нам удалось попробовать даже столь редкие блюда как костный мозг феникса и печень дракона.

А вот супа из младенцев там не оказалось.

Пиньинь-новости — 14-летняя школьница забеременела от 51-летнего директора после изнасилования

Начнем дождливый понедельник, пожалуй, с чернухи. Или с желтухи. В любом случае, текст если и не развлекательный, то, как минимум, обучающий… – В.О.

Что-то на этой неделе Магазета какая-то совсем не жёлтая. Да и новостей на китайском давно не было, а всё ж как-никак неделя китайского языка. А тут на глаза как раз попался газетный разворот! В общем, читайте и изучайте китайский!

Юси Пхиньин – Транскрипция большой императорской печати

Это, как вы понимаете, палладий. А значит, в этом посте поговорим об ужасной транскрипции китайского языка, принятой у нас, и о вариантах её исправления. Мнения о том, что все уже и так привыкли к “палладице” – не принимаются, потому что разум отказывается понять, как можно привыкнуть к тому, что 有 записывается как “ю” , 吃 как “чи”, 提 как “ти”, а 钱 как “цянь”. Да, система Джайлза – ещё более идиотская, но это не значит, что и нам нужно мучиться. В общем, Демьян Терентьев предлагает свой вариант транскрипции китайского языка, адекватный слуху. Предлагаем обсудить, улучшить, если необходимо, и всячески поощрять использование. – В.О.

В дар драгоценному Главреду Ма составил альтернативный вариант русской транскрипции для китайского языка, который назвал «Юси Пхиньин» («Транскрипция большой императорской печати»).

Sun Pinyin — новый метод ввода пиньинь для *nix-систем

Дорогие друзья!

Эта статья посвящена новому методу ввода пиньинь, который работает в том числе и под Mac OS X — Sun Pinyin. Если хотите, можете дальше не читать, а сразу проследовать на сайт разработчика и всё узнать сами.

Об особенностях употребления драконами личных местоимений

Прекрасный гонзо-пост от Демьяна Терентьева, демонстрирующий важность герменевтики и культурной антропологии. Must-read.

Одно из личных качеств китайцев, наиболее непривычных для русского человека — это их крайний индивидуализм. Каждый отдельный китаец может всё! У них даже поговорка есть «Один китаец — это дракон…» …там дальше немного обидно для китайцев.