В поисках британского Гонконга: последний подарок Короны

Kai tak. История одного из самых экстремальных аэропортов мира

В поисках британского Гонконга: последний подарок Короны

Случайно или нет, но в истории гонконгского аэропорта Kai Tak много всего символичного. 5 июля 1998 года Kai Tak был закрыт. Последний рейс из старого аэропорта вылетел в Лондон, последний приземлившийся летел из Чунцина. Британия ушла, а пришел Китай!

Китайцы в России. Эпизод первый.

Прочитал в «Магазете» пост про сериал «Ой, цветет калина». И вот о чем подумал. Выход этого фильма иллюстрирует тенденцию, зарождающуюся в Китае, – возврат интереса к России. Это вполне естественно, ведь мы ближайшие соседи и наши отношения исчисляются не одним столетием. Правда, в России повышение градуса интереса к нам со стороны китайских товарищей воспринимается всегда неоднозначно. Страхи, сомнения, стереотипы перемешиваются с всплеском ответного интереса, розовых очков и т.д. Например, в 90-е годы на изучающих китайский язык смотрели косо: типа, учите лучше японский, перспектив больше. Сейчас наблюдается обратная ситуация.

В поисках Британского Гонконга: Chungking mansions

11.11.2011 г. на Натан роуд высыпала процессия с драконами и барабанами, дамы с шампанским, почтенные господа, современные танцы, традиционная опера.

Празднование 50-летия Чункин-мэншнз
Празднование 50-летия Чункин-мэншнз

Так праздновалось 50-летие одного из самых необычных зданий Гонконга, да и всего мира – Чункин мэншнз. К юбилею любимого здания собственники помещений Чункин мэншнз решили провести ремонт фасада.

В поисках британского Гонконга: загадочные замки мистера Ю

В поисках британского Гонконга: загадочные замки мистера Ю

Отношение к памятникам старины в Гонконге всегда было неоднозначным. Снести и построить что-то новое (не всегда лучшее) — в порядке вещей. Только в последние десятилетия, когда город преобразился до неузнаваемости, власти задумались о необходимости сохранения старины. Однако итоги кровавой жатвы, которую проводили в отношении старинных зданий, впечатляют. Например, в районе Централ уцелели не более 10 домов. Почти обо всех из них я уже рассказывал в «Магазете».

Среди многочисленных безвозвратных потерь особенно грустно видеть три великолепных дома, построенных в Гонконге Ю Тонгcеном, сингапурским миллионером. И были это не просто дома, а настоящие замки. Так их и называли: замок Сирмио (Sirmio Castle) в районе Tai Po, замок Юстон (Euston Castle) в районе Mid-levels, замок Юклифф (Eucliffe Castle) в районе Repulse Bay.

В поисках британского Гонконга: прогулка по Коулуну

В поисках британского Гонконга: прогулка по Коулуну

Эту прогулку начнем с того же места, что и предыдущую, — с бывшей станции Коулун KCR, то есть от часовой башни. Часовая башня часто отождествляется с маяком, хотя она никогда таковым не была. Однако, недалеко от этого места сохранились два сооружения, которые использовались в навигации.

В поисках британского Гонконга: от Коулуна до Виктории

В поисках британского Гонконга: от Коулуна до Виктории - Магазета

Об этом городе можно говорить бесконечно. У него великолепное будущее, сверкающее настоящее и блестящее прошлое. Причем прошлое его может блестеть буквально. Если живущий в Гонконге пороется в своем кошельке, то обязательно найдет привет из прошлого – гонконгские монеты с портретом королевы. Они не выведены из обращения. Наверное, это единственное живое наследие британской эпохи.

Уолд-Сити: Гонконг без паспорта

Уолд-Сити

Я давно порывался написать что-нибудь о Гонконге, городе, много значащем в моей жизни. Но писать ради того, чтобы просто писать, не хотелось. А подходящих тем как-то не находилось. Последние недели на наших глазах разворачивается довольно серьезный по своим масштабам территориальный конфликт между Китаем и Японией. В этой связи я и подумал о Гонконге. Мало кто знает, но в истории Гонконга есть небольшая, но интересная страница – территориальный спор между Британией и Китаем на право считать своим Уолд-Сити в Коулуне

В лабиринтах китайского имени

Я уже как-то писал в «Магазете» о русских фамилиях, приспособленных под китайскую фонетическую систему. Спасителем для переводчика в таком вопросе будет китайский справочник «俄语姓名译名手册». Но вот с китайскими именами все несколько по-другому. К сожалению, в СМИ, да и среди китайских переводчиков заметна определенная неразбериха с использованием китайских имен в русском языке.

Раскитаенные фамилии

Раскитаенные фамилии / Магазета

На мысль написать этот пост меня натолкнула строчка из стихотворения Маяковского «Московский Китай», которую «подкинул» в комментариях один из читателей Магазеты.

«Чжан Цзо-лин
да У Пей-фу
да Суй да Фуй –
разбирайся,
от усилий в мыле!

Натощак
попробуй
расшифруй
путаницу
раскитаенных фамилий!»

Раскитаенные фамилии! Это же прекрасный термин, подумалось мне, для обозначения русских фамилий, переложенных на китайскую фонетическую систему. И вот почему.

Этика и эстетика китайского плевка

Не плеваться!

С самых первых минут жизни в Китае меня обескураживали две распространенные привычки шанхайцев – плеваться всюду и носить парадные пижамы. К пижамам на улице я постепенно привык, а вот к плевкам – не очень. Когда Китай в моем представлении вышел за пределы «детского» Шанхая, я понял, что плюется весь Китай. Но почему?