Фу Хао: Первая в истории Китая женщина-генерал

Женщины в Китае, как демократические партии – и вроде бы есть, и вроде бы о них говорят, и вроде бы у них есть какие-то права, но, на самом деле, их вспоминают только по большим праздникам, для галочки.

Сколько известных китайских демократических партий вы сможете назвать сейчас? А сколько известных женщин? А умных и красивых известных китайских женщин?

Усмирение Китая. 1900

История Китая представляется цветастым калейдоскопом, который показывает различные узоры с зависимости от того, в какую сторону повернута трубка мнений участников событий. В издательстве “Пятый Рим” вышла книга «Усмирение Китая. 1900», посвященная одному из самых неоднозначных периодов китайской истории. В чём особенности этого труда и как вообще читать книги подобного формата – Алексей Чигадаев подготовил развёрнутую рецензию книги специально для Магазеты.

Китайская подушка для настоящих пацанов

Я искренне полагал, что сурового сибирского мужика китайское лето напугать может только в теории, но, как это всегда и бывает с суровыми сибирскими мужиками, самоуверенно ошибался. В начале июля я отправился с неофициальным дружеским визитом к своему знакомому китайцу в город Аньян, что в провинции Хэнань – не ожидал, что найду в этом маленьком городе хоть что-то заслуживающее внимания, но городок сумел меня переубедить. Спасаясь от невыносимого пекла, мы отправились в городской музей Аньяна – находкой из которого, мне, собственно говоря, и хотелось бы поделиться.

Итак, уважаемые знатоки китайской культуры, возможно, изнывающие от летнего зноя, что перед Вами?

В глушь, в Саратов?! В цивилизацию, в Тяньцзинь!

Я свято верю в то, что 60 процентов туристов составляют самые шумные, наглые и дурно воспитанные представители той или иной нации – гражданство в данном случае не играет никакого значения. Уж не знаю, каким образом они умудряются получить визу, но факт остается фактом – большинство туристов по приезде в ту или иную страну, а зачастую даже в другой город своей страны, практически ничего не знают о пункте назначения. И это простительно, если город курортный – но если город обременен историей, то простой прогулки по достопримечательностям недостаточно, тут нужен комплексный подход!

Общее рисоведение. Краткое введение в историографию 蛋炒饭

Данная статья является вольным пересказом выдержки из блога 张佳玮 ((http://blog.163.com/jiawei_zhang@126/)), размещенной в китайском журнале 格言 ((http://www.geyan.com.cn/)) – достаточно интересном литературном издании, ориентированном в основном на молодежь. В качестве маленькой рекламы могу сказать, что тут есть 故事 ((gùshì – сказание; сказка; рассказ; история)) всех мастей – и горячо любимые китайцами истории про любовь, отрывки из серьезной современной литературы, «размышлизмы», подобия анекдотов и проч.

В блоге же вышеупомянутого 张佳玮 рассказывается краткая история привычного нам 蛋炒饭 ((dàn chǎo fàn жареный рис с яйцом)) – того, без чего достаточно трудно представить китайскую кухню в принципе.

Раз в предвесенний вечерок девушки гадали…

– 在俄罗斯也有鬼吗? 你们俄罗斯人真的相信他们呢? ((В России тоже есть духи? И вы верите в них?)) – впившись глазами в экран, спросил мой китайский друг.

По-русски он, к счастью, говорит очень и очень плохо. Но что-то мне подсказывало, что в данном конкретном случае ему очень повезло. А застал он нас за постыднейшим для здравомыслящего человека занятием – традиционным просмотром воскресного телешоу, в котором отважные ясновидящие России и стран далеко не ближнего зарубежья сражаются с привидениями, снимают проклятия и в порыве страсти наводят друг на друга порчи.

Ближе к телу, или Термины с сомнительного сайта знакомств

Если начать издалека, то вот уже на протяжении многих-многих лет я являюсь поклонником таланта Анфисы Чеховой – и дело даже не в самой популярной телеведущей, а в эпохальной фразе, которая дала мне повод для бесконечных сплетен без ущерба для собственной репутации и доброго имени кое-кого из окружающих:

«Одна моя знакомая…!»
«Один мой знакомый…!»

В общем, ближе к телу. К китаистскому телу!

«Дурная голова ногам покоя не дает» – слишком приземленная для нашего сумасшедшего времени пословица. Не буду вести повествование от третьего лица «одна моя подруга…», так как мои дурные руки самостоятельно зарегистрировались на сомнительном сайте знакомств, и вечер прошел в эротическо-сумасшедшем бреду. Этому посту, скорее всего, понадобятся ограничения по возрасту, хотя в краску впадать особо не придется – можно лишь посмеяться над милейшими китайскими переводами европейских забав.

Мо Янь “Страна вина”. Рецензия

Читать китайскую литературу трудно. Гораздо труднее ее понять. И практически невозможно полностью объяснить. Нижеследующие соображения посвящены томику китайского писателя Мо Яня — обладателю Нобелевской премии по литературе в 2012 году.

Читать мне нравится, но к выбору книги подхожу всегда критически — это должно быть интересно, информативно, показательно. Кто-то намекнет на отсутствие у автора вкуса — возможно. Но мне хочется попробовать как можно больше всего с надеждой на то, что когда-нибудь совершенно снобски заявить: «Фи-и-и, милочка! Я читаю только европейских классиков второй половины XIX века, а все остальное – моветон дикий!» (тьфу-тьфу-тьфу).