Си Мужун “Воскресное утро”

Инна Островская уже рассказывала читателям Магазеты о творчестве тайваньской писательницы монгольского происхождения Си Мужун. Произведения Си Мужун, среди которых есть стихи, рассказы и повести, привлекают своей лиричностью и проникновенностью. Работы этого живого классика, любимого на Тайване, в материковом Китае и Монголии, пока не известны широкой русскоязычной аудитории. Поэтому в Международный день переводчиков Инна сделала перевод рассказа «Воскресное утро» (星期天的早上) из сборника избранных рассказов 2013 года – «Прошлое. Вчерашняя ночь. Настоящее.» (前尘。昨夜。此刻). Личное знакомство с автором и ее согласие на перевод произведений на русский язык придали сил и вдохновения творческом процессу.

Воскресное утро

По воскресеньям я готовлю обеды самостоятельно. Сама мою овощи, сама варю. Больше всего мне нравится ощущать себя обычным покупателем на утреннем овощном рынке. Я неторопливо хожу в толпе, глазею по сторонам, рассматриваю и щупаю овощи, несу в руках свежую зелень. Внимательно разглядывая папайю, арбузы и личи, я испытываю радость обычной женщины, я такая же, как и все эти счастливые хозяюшки.

Так было и в этот раз. Я вернулась домой с покупками, начала мыть в раковине красные помидоры и зелёный сельдерей. Под проточной водой цвета овощей стали ещё ярче, красивее.

За окном светило солнце, на заднем дворе плодоносила яванская яблоня, зацвела и соседская бугенвиллея. Макушка кустарника была так обильно усыпана цветами, что фиолетовые красавцы пробивались через забор и к нам.

Вдруг за стеной я услышала нежный голосок проходившей мимо девочки, она пела старинную песню:

«А ты знаешь, кто ты?
А ты знаешь, что молодость – это потоки воды …»

Улыбаясь я взяла кочан капусты и стала снимать слой за слоем листья. Внешние большие листья были темно-зеленого цвета, на них было много неровностей, в некоторых местах листья пожелтели и стали мягкими. Постепенно очищая капусту, я обнаруживала, что с каждым слоем листья становятся всё белее, нежнее и чище.

Внезапно меня настигло какое-то странное чувство, прямо во время ловкой работы с листьями мои руки вдруг остановились, а я замерла перед окном. На душе было тревожно и грустно.

Я, а кто же я? Какой, в конце концов, я человек? Какое из моих «я» – настоящая «я»?

В глазах друзей, в своих поступках я всегда искренне радостна и деятельна. Я от всего сердца люблю этот мир, я надеюсь, что и этот мир способен полюбить меня. Я надеюсь, что смогу быть с моими друзьями всегда, надеюсь, ничего не изменится, и в такие мгновения я самый счастливый человек на свете.

Но в другие моменты, когда я бываю наедине с небольшим числом друзей, глубокая грусть неожиданно настигает меня. Это чувство медленно просачивается в самое сердце, пока полностью не захватит меня.

Как-то в кампусе, засаженном белой акацией, один паренек спросил меня: «Почему сейчас ты говоришь не так, как там?»

Да? Разве? Только что в ярко освещенной аудитории два часа кряду я шутила и смеялась, как обычный человек. Я говорила, как я безмятежна, беззаботна, радостна и раскрепощена, надеясь, что и они будут смотреть на жизнь так же позитивно, как я.

Потом, улыбаясь, я попрощалась с ребятами. И вот мы со студентами, у которых остались вопросы ко мне, сидим на траве, куда не достает свет ярких ламп, и увлечённо обсуждаем что-то. И вдруг выясняется, что все мои тревоги, мои страхи, мое нежелание примириться с быстротечностью времени в корне различны и абсолютно противоречивы с моим настроением в классе.

Поэтому этот парень и спросил меня: «Почему ты там и ты здесь такие разные?»

Хм… Да. Я говорила по-разному, но я не нарочно! Я не обманывала никого ни там, ни тут, я лишь сменила роли, а в результате изменилось и мое настроение.

Мне постоянно кажется, что в некоторые, особые, моменты, я одновременно и артист, и зритель. Одно «я» играет на шумной, пестрой, галдящей сцене, оно ликует от ниспосланной небесами роли.  Другое «я» стоит совсем далеко, очень далеко от этого праздника жизни и, сдерживая слёзы, с болью в сердце смотрит на всё со стороны. И я знаю, что невзирая на все высокие награды, что были у меня; невзирая на все мои усилия, которыми я заслужила эти награды; невзирая на всю нежность и красоту этого мира, жизнь подобна реке – она будет протекать денно и нощно, бесшумно и без нашего присутствия.

Спектакль будет идти на сцене вечно, но нам выделено лишь крохотное мгновение, раз – и наша сладкая жизнь промелькнула.

Мои радости и горести рождались по этой причине. Из-за этих мыслей я грустила, не хотела с ними мириться.

В сердце я страстно любила этот шумный, хаотичный мир людей! Я с трепетом использовала каждую минуту, каждую секунду. Я хотела бы щедро разделить всё хорошее со своими друзьями, при этом я неизменно защищала свое пристанище одиночки, никогда и никому не открывала его.

Встречая приближающееся счастье, в душе я одновременно радовалась и боялась.

Цвет листьев слой за слоем становился все светлее и светлее, а сами листья становились всё сочнее и сочнее. Так и я открываю себя слой за слоем, я хочу узнать, какой же слой всё-таки  – истинная Я?

Эта счастливая жена? Эта радостная мать? Вот эта осмотрительная студентка? Или эта послушная дочь учителя?

А, может, та рисующая маслом картину женщина в мастерской? Или записывающая мысли в свой дневник девушка в отсвете настольной лампы? Та замужняя дама с букетом лилий в руках, что беспричинно льёт слёзы, как дождевая туча? А может та смешливая девчонка, что сама едет на велосипеде за луной? В конце-то концов, какой я человек? Какая я – настоящая Я? Кто до конца поймет, как горячо я люблю этот мир, как дорожу им? Кто по-настоящему поверит мне?

Листья капусты почти полностью очищены, внутри они совсем плотные. Наконец, осталась лишь маленькая нежная сердцевина. Я положила её на разделочную доску и одним махом разрезала –  слезы хлынули ручьем…

С улицы донёсся голос девочки-певуньи, она уже шла назад и напевала ту же песенку:

«А ты знаешь, кто ты?
А ты знаешь, что молодость – это потоки воды…»

За окном стоял ясный летний день. Что за чудное воскресенье!

Оригинал.

Для заглавной иллюстрации использовано фото Piero Istrice @pieroistrice | Unsplash.

Wǒ ❤ Magazeta

Вам понравилась наша статья? Возможно, она будет интересна и вашим друзьям — поделитесь ею в соцсетях (достаточно кликнуть на иконку внизу страницы).

Если вы хотите быть в курсе наших публикаций, подписывайтесь на страницу Магазеты в facebookvkinstagramtelegram и наш аккаунт в WeChat — magazeta_com.

Фото аватара

Автор: Инна Островская

Я - Инна Островская (а точнее Формозская). Прожила на Тайване почти 13 лет, знаю о нём больше, чем некоторые тайваньцы, люблю его сильнее, чем некоторые китайцы, рассказываю о нём эмоциональнее, чем некоторые итальянцы :) Слушайте мою еженедельную передачу на Международном Радио Тайваня (ссылка в профиле). Сейчас живу в Нью-Йорке с мужем, детьми и степенью Ph.D. С нетерпением жду окончания пандемии!

1 Комментарий

  1. В данный момент я упражняюсь в китайском, читая разные рассказы на нем и осуществляя перевод. Мой уровень – HSK3, но сильно пошарпанный, так как я на два года полностью забросила изучение.

    Я очень рада, что наткнулась на Магазету! И мне сразу же бросилась на глаза Ваша статья. Благодаря ссылке, которую Вы вставили, я стараюсь читать произведение на оригинале, делаю свой перевод, а затем сравниваю его с Вашим. Я также обращаюсь к Вашему переводу, когда возникают трудности.

    Как вот эта: 邻家的九重开得正欢
    вы перевели это как “открывали взору небо”
    Как так? Совсем не понимаю, какие то соседи, небо, плюсы, открывать, радоваться… Набор слов. Думала, может ченюй какой-нибудь, да только БКРС не выявил.
    Объясните этот момент, пожалуйста!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *