Собрание светлячков: художественная акция в старом шанхайском квартале

Возвращение искусства из условного мира галерей и музеев в “настоящую жизнь” – во многих культурах тенденция последних десятилетий. Для Китая масштабные внеинституциональные проекты остаются по-прежнему относительно редким явлением, что вполне объяснимо с точки зрения особенностей и арт-среды, и китайского общества. Тем удивительнее кажутся подобные проекты, реализованные в Китае иностранцами. И яркий тому пример – “Собрание светлячков” Жереми Шеваля в Шанхае.

Шанхайская биеннале 2016

В этом году 11 ноября оказалось знаменательным днем для жителей Шанхая не только благодаря сумасшедшим распродажам в онлайн и офлайн-пространстве. День холостяка также выпал и на открытие 11-ой Шанхайской биеннале, тема которой была завуалирована в многозначительном вопросе “Почему бы не спросить еще раз? Аргументы, контраргументы и истории”. Какими вопросами задались кураторы и художники Шанхайской биеннале? И какие ответы смогут найти ее посетители?

Цзэн Фаньчжи: искусство маскировки

На страницах NY Times на днях вышла публикация, посвященная самому дорогому современному художнику из Китая – Цзэн Фаньчжи. Повод? 25-летний юбилей творческого пути, который художник нескромно отметил вместе с пятью сотнями гостей в Пекине. В отличие от многих своих коллег, Цзэн Фаньчжи не учился и не жил за рубежом. Но как он смог найти путь к сердцу крупнейших мировых коллекционеров? И как ему удается, скрывая героев своих картин за масками, оставаться предельно откровенным и с собой, и с ценителями своего творчества?

Поэзия Ван Сяони – за рамками обыденности

Особое отношение к письменному слову у китайцев в крови. И в современном Китае именно поэзия оказалась самой демократичной формой искусства, доступной и для интеллектуалов, и для рабочего класса. Именно через современную поэзию можно понять, чем живет Китай, о чем размышляет и чем он вдохновляется. В совместном проекте Магазеты и Стихо(т)ворья мы постараемся не только преодолеть основную преграду для знакомства с китайской поэзией — языковой барьер, но и дополнить восприятие стиха визуальными образами современных китайских художников.

Чжэн Сяоцюн: поэзия рабочего класса

Особое отношение к письменному слову у китайцев в крови. И в современном Китае именно поэзия оказалась самой демократичной формой искусства, доступной и для интеллектуалов, и для рабочего класса. Именно через современную поэзию можно понять, чем живет Китай, о чем размышляет и чем он вдохновляется. В совместном проекте Магазеты и Стихо(т)ворья мы постараемся не только преодолеть основную преграду для знакомства с китайской поэзией – языковой барьер, но и дополнить восприятие стиха визуальными образами современных китайских художников.

Сюй Бин: игры со словами

Биография Сюй Бина вполне типична для современных китайских художников его поколения: из интеллигентной семьи, сельская жизнь во время Культурной революции, Академия искусств – после ее окончания, 18 лет в США и возвращение на родину. Большинство его работ и проектов связано с письменным языком, как средством коммуникации между поколениями и континентами. Почему же лингвистика оказалась сквозной темой творчества Сюй Бина?

Умберто Эко о драконах и единорогах

В конце февраля ушел из жизни знаменитый ученый, философ и писатель Умберто Эко. Сообщение о его смерти прошло и в китайских СМИ, а многие пользователи WeChat поделились известием со своими друзьями. Как и во всем мире, в Китае он известен прежде всего романом “Имя розы”, хотя переведены на китайский язык и его монографии, и даже сборник эссе “Как путешествовать с лососем”. Но ограничивается ли связь Умберто Эко с Китаем лишь переводами его произведений? С этого вопроса мы начали наше небольшое расследование, которое привело нас к удивительным открытиям.

Laowaicast 179 — Сергей Баловин. Приключения художника в Китае

Сергей Баловин, Laowaicast

В гостях Лаовайкаста художник и куратор Сергей Баловин, с ним мы поговорили о необычных приключениях художника в Китае и других странах.

Скачать подкаст (mp3)

— Как попал в Китай? «Цзинань-Воронеж» – фиг догонишь!
— Ссылка в провинцию, или арт-рабство.
— Первая выставка в Китае и сотня проданных картин.
— О вкусах китайцев: какое искусство ценит обычный китайский народ?
— Богемная жизнь в Шанхае и «Нехорошая квартирка».
— Проект «Натуральный обмен».
— Резиденция в «Swatch Art Peace Hotel»
— «Кругосветка без кошелька». Как это сделать?
— Сергей Баловин Вконтакте – https://vk.com/sergey.balovin
— ЖЖ художника – http://balovin.livejournal.com/
— Музыка: художник Ай Вэйвэй 艾未未 – Laoma Tihua (老妈蹄花)

BT Sync: BUAS3VSUFZ47PE6FXUEZG2AGFAUET4ZGK
Twitter: @laowaicast
Facebook: fb.com/laowaicast
VK: vk.com/magazeta

Шпинат в своей зелёной сорочке

У кого может быть 7 млн подписчиков в микроблоге? В Китае – у поэта Шэнь Хаобо (沈浩波). Практически незаметная извне, современная поэтическая среда в Китае бурлит: дискуссии на интернет-платформах, тысячи авторов, еще больше читателей и бесконечный поток строк в микроблогах и мессенджерах.

Стихи пишут и трудовые мигранты из Гуандуна, и крестьяне из Хубэя, и, конечно, интеллигенция в культурных центрах. Но эта грань культуры больше других в современном Китае скрыта от нас языковым барьером, преодолеть который удается немногим. О чем пишут современные поэты, кто их читает и как поэтическая среда изменилась в эпоху интернета? С этими вопросами маредакция решила обратиться к Юлии Дрейзис, востоковеду, переводчику (недавно вышел ее перевод романа Юй Хуа «Братья») и автору проекта о современной китайской поэзии «стихо(т)ворье».

Как Роберт Раушенберг в Китай поп-арт привез

Роберт Раушенберг в Китае

23 декабря в 1985 г. в Лхасе завершилась выставка работ крупнейшего представителя американского поп-арта Роберта Раушенберга (Robert Rauschenberg, 1925-2008). Эта выставка была одним из этапов проекта «Международного культурного обмена» (ROCI или Rauschenberg Overseas Cultural Interchange). В рамках шестилетнего турне с 1985-1991 гг. художник объездил 11 стран (Мексика, Чили, Венесуэла, Япония, Китай, Куба, СССР и др.), выступая за мир и взаимопонимание между разными культурами и создавая в каждой стране новые произведения.