Laowaicast 174 – Вопросы о Китае от слушателей Laowaicast

Laowaicast 174 - Вопросы о Китае от слушателей Laowaicast
Обложка от Павла Попова

Laowaicast отвечает на вопросы слушателей. Поговорим о китайских детских садах, об инвалидах в Китае, о российской внешней политике глазами китайцев и на другие темы.

Запись 7 марта 2015 года.

Скачать выпуск (mp3)

— Где скачать старые выпуски Laowaicast?
Laowaicast на торрентах (поддерживайте раздачу!)
— Laowaicast Вконтакте: https://vk.com/audio?q=Laowaicast
— На PODFM: http://laowaicast.podfm.ru/
— Вопросы о Китае от слушателей Laowaicast
— №1. Детские сады в Китае. Как воспитывать и образовывать русского ребенка в Китае?
— Октябрята-пионеры в КНР и каких высот достиг Сергей Литвин по партийно линии?
— №2. Что говорят китайцы о российской внешней политике?
— Санкции, нефть, дешевые айфоны и экономика РФ глазами простых китайцев.
— №3. Какое отношение к инвалидам в Китае?
— №4. Как отразился кризис в России на бизнес между РФ и КНР?
— Грамота Laowaicast: 制裁 [zhìcái] санкции. DUANG! [成/龙] – херац!
— Музыка: Miss Ko 葛仲珊 – 一杯起 (vk.com/haoting)

Фото аватара

Автор: Александр Мальцев

Отец, сын и святой муж. В прошлой жизни — автор немногочисленных интернет-проектов о Китае и китайском языке. Теперь успокоился. Живу и работаю в Шанхае.

5 комментариев

  1. День добрый
    Знаю, что не по теме, но не знаю, куда написать.
    Не подскажите, как переводится поговорка 贪多嚼乎不烂, контекст такой что не надо хвататься за всё. И вообще, куда обращаться с трудностями перевода с китайского?

    1. Добрый.
      Не вижу ответа по вашему вопросу, решил написать. Перевод – набрать полон рот, но не смочь прожевать; нахвататься слишком много, но не смочь применить (обр. в знач.: глаза завидущие, руки загребущие). Честно взял из словаря http://bkrs.info
      Очень удобен. Спрашивать можно и здесь на сайте, и там.

  2. Ребята, да вы просто отжигаете. Когда только успеваете выпуски записывать )

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *