Зачем китайцы сдают IELTS

Помимо гаокао множество китайских студентов сдают и другие централизованные тестирования, например, IELTS. В стране устроено огромное количество экзаменационных центров, а испытания кандидатов проходят буквально каждые две недели. В аудиториях можно увидеть не только студентов, но и людей преклонного возраста, а также школьников. Магазета задалась вопросами, как, зачем и с какими успехами китайцы сдают экзамен на знание английского языка?

IELTS (雅思, International English Language Testing System) — это международная система оценки знания английского языка, которая позволяет определить уровень владения английским у тех, для кого он не является родным, по шкале от 0 до 9. Существует три версии теста: Academic IELTS (академическая версия), General Training IELTS (общая версия) и IELTS Life Skills. При этом в Китае популярна больше первая версия: по информации на 2015 год, 79.6% участников выбирают именно Academic в связи в предстоящим трудоустройством или поступлением в вузы.

Чаще всего IELTS в Китае сдают студенты и молодые специалисты для иммиграции в Новую Зеландию, Австралию, Канаду и Великобританию, а также для учёбы в этих и других странах, ведь по данным 2012 года, 8000 организаций в 135 странах мира признавали результаты этого экзамена, сегодня их ощутимо больше. К примеру, чтобы быть принятым на учёбу в Кембридж, кроме прочего, требуется иметь уровень IELTS не менее 7.0, а для начисления канадских иммиграционных баллов – от 6.0 баллов. В Китае же для поступления на некоторые специальности, где обучение ведётся на английском, принимают как с баллами IELTS, так и с подобным, но ориентированным на американский английский, TOEFL.

Экзамен IELTS принадлежит трём организациям: Cambridge ESOL Examinations, Британскому совету и IDP IELTS Australia. На данный момент не существует официальных критериев или лицензий для преподавателей курсов подготовки к экзамену. Тренировкой кандидатов IELTS в филиалах Британского совета и IDP IELTS Australia занимаются экзаменаторы IELTS, специалисты, у которых есть квалификация преподавателя английского международного образца (TEFL/TESOL) или собственный сертификат сдачи IELTS на балл 8.0-9.0.

Если ещё несколько лет назад в сети на форумах и блогах озвучивались идеи, что сдавать экзамен якобы проще, когда принимает его не носитель языка и поэтому “китайцы едут сдавать экзамен в Китай”, то сегодня эти соображения становятся неактуальными. В наши дни в стране работает достаточное количество иностранных специалистов, имеющих необходимый уровень компетентности в проведении интервью на устной части экзамена и проверки других аспектов. Часто специалисты привлекаются из ближайших городов в центральные, и наоборот. Учитывая, что занятие это, по признанию самих нэйтивов, довольно прибыльное, то и приглашающая сторона, и сам специалист оказываются заинтересованы в исполнении всех договорённостей и в максимально качественном проведении теста, как, впрочем, и в организации занятий по подготовке к нему.

Существует несколько вариантов подготовки к IELTS: можно заниматься индивидуально с преподавателем, в группах в языковых школах и вузах, дистанционно с преподавателями, самостоятельно по книгам и материалам в интернете, а также дистанционно, используя программное обеспечение. В Китае центры подготовки устроены при крупных университетах и компаниях для студентов и преподавателей (частично бесплатно). Можно без затруднений найти как частные школы, так и частных репетиторов. Кроме того, каждая уважающая себя школа иностранных языков, и английского в первую очередь, предлагает экспресс курс подготовки к IELTS, а в каждом книжном магазине этому и другим языковым тестам отведён специальный сектор. Так что выбор места и материалов для подготовки избыточен и зависит от вашего графика и бюджета.

В целом китайские кандидаты на прохождение экзамена IELTS (Academic) оказываются более сильны в чтении, но не очень хорошо пишут сочинение и показывают разговорный английский: средний балл китайского участника за аудирование составляет 5.9, чтение – 6.1, сочинение – 5.3 и интервью – 5.4, с общим баллом в 5.7. Для сравнения, российские участники теста в среднем показывают лучшие результаты в аудировании и чтении (по 6.8 балла), лучше отвечают на интервью (6.6 балла), имея при этом 6.0 за письменную часть. Средний общий балл таким образом у россиян выше – 6.6. При этом по статистике наиболее низкий средний балл у жителей ОАЭ – всего 4.9, а самый высокий – у жителей Германии, 7.3 балла. Впрочем, причины для сдачи теста могут различаться, давая такую выборку. С более подробной статистикой можно ознакомиться на сайте экзамена.

На сегодняшний день все недочёты в организации проведения централизованного теста IELTS в Китае устранены, а благодаря системе безопасности и всестороннего контроля, риск мошенничества минимален и стремится к нулю. Одной из основных трудностей, характерных для китайского IELTS, стал мониторинг центров тестирования. Как отмечает The China IELTS Network (CIN) в своём отчёте, вся территория Китая для удобства поделена на четыре региона, которые необходимо контролировать на всех уровнях, осуществлять правовую и государственную поддержку от локальных структур и со стороны международных организаций.

Интересен и лингвистический аспект – почему IELTS записывается в Китае иероглифами 雅思? Этому есть разные объяснения, например, другие созвучные сочетания иероглифов, 艾思 или 艾欧斯, не настолько благозвучны и изящны. Другое объяснение выбора – этот вариант записи названия экзамена пришёл из кантонского и прижился. Ещё одна версия – иероглиф 雅 означает сокращённое словосочетание «信达雅», которое переводится как «достоверность, доходчивость, изящество». Здесь имеются в виду три критерия хорошего перевода согласно мнению Янь Фу (严复), известного китайского писателя и переводчика западной литературы, жившего в первой половине прошлого века.

Для заглавной иллюстрации использовано фото sn.xinhuanet.com.

Фото аватара

Автор: Полина Струкова

Родом с Дальнего Востока, успела пожить на севере и на юге Китая, изучить мегаполисы и проехать по деревням южных провинций, получить PhD. Методист, преподаватель, переводчик, редактор, автор.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *