Дневник нео-китаиста: Первый день комом.

Первый день усиленного изучения китайского языка у Главреда начался неплохо: встал в 8:00, сделал зарядку… “Для начала хорошо бы иметь план”, подумал Главред и открыл большую неразлинованную тетрадь для грязных мыслей. Он написал четыре фразы: “Читать – Чтение”, “Писать – Написание”, “Говорить – Говорение” и “Слышать – Понимание”. Он назвал это “Четырьмя ипостасями китайского языка”, хотя точно не был уверен в правильном выборе слова “ипостась”. “Главное, чтобы звучало!”, подумал он.
Под Первой ипостасью “Читать – Чтение” он написал самые первые имеющиеся под рукой ресурсы:
книги, литература, учебники, субтитры, интернет, словари…
Под Второй ипостасью “Писать – Написание” написал:
иероглифические прописи, писать рассказы, вести китайский блог, интернет (форумы), sms, письменный перевод…
Под Третьей ипостасью “Говорить – Говорение”:
практика, телефон, улица, чтение вслух, спец.места…
И наконец, под Четвёртой ипостасью “Слышать – Понимание”:
телевизор (новости, передачи), фильмы, подкасты, радио речь, устные переводы…
Эти слова пришли ему в голову сразу. Он перечислил все ресурсы, которые ему помогут в усиленном изучении китайского языка.
Главред подумал, что всего ипостаси четыре, поэтому и времени, пока, нужно уделить им поровну, по 25% процентов. Для начала он планировал заниматься 8 часов вдень, а это значит по 2 часа на каждую ипостась языка. Два часа на чтение, 2 на писание, 2 на говорение/практику и 2 на понимание/слух.
Он первый раз занимается этим, поэтому решил пока распределить нагрузку поровну. Хотя в глубине души ему всё же хотелось больше времени уделять на практику…

План казался Главреду не очень полным, его нужно было расширить.
I. Первую ипостась – Чтение (2 часа), он разделил так:
1 час – русское чтение – теория, грамматика китайского языка.
1 час – китайское – учебники, книги, газеты, сайты.
Затем он расписал в две колонки все интересные нужные китайские и русские книги связанные с китайским языком. В китайские попали следующие: 三字经, HSK速成强化教程, 300个经典寓言, 高级汉语口语,俄汉外事外贸,必备500字 и многие другие учебники, трактаты, стихи, сказки, басни, сборники чэнъюй и словари… В русские книги попали многие старые учебники известных авторов (Задоенко, Яхонтов, Сограф, Кружков, Концевич и др.).

II. Два часа второй ипостаси (Написание) он наполнил, что пришло в голову:
пропись выписанного из чтения (I) и услышанного (IV); китайский блог/комменты/форумы/localjoy.com; рассказ на тему…; выучивание интересных спец.слов для похода по спец.местам (III).

III. Говорение: читать вслух китайские тексты (без пиньиня, потом проверять); поход по спец.местам для практики выученных спец.слов (II); разговор по телефону; на улице; с соседями;

IV. Последняя четвёртая ипостась “Понимание”:
просмотр тв (новости, передачи); китайские фильмы (разных жанров); подкасты “chinese pod@ [найти другие китайские подкасты]; перевод китайских песен; слушать речь;

Главреду показалось, что первоначальный план хорош и он уселся его усердно выполнять…
Но тут позвонил его старый друг Миха Усов, который должен был приехать через две недели, и сказал, что он уже здесь, в Чанчуне и надо его встречать!
У, майн готтен!
И пришлось эксперимент на сутки прекратить. Но Главреду за день удалось прослушать один подкаст ChinesePod, а также весь день практиковаться. Правда, практика была банальная – магазиннорыночноулочная.

Но ничего, завтра его друг уедет и он может с любовью заняться экспериментом.


Нихао! Меня зовут Полина Струкова, и я редактирую материалы на Магазете уже больше 10 лет.

Почти все авторы присылают нам свои статьи из чистой любви к Китаю, а мы предлагаем им площадку, на которой они могут поделаться своим уникальным опытом. Мы – сообщество энтузиастов.

Поддержите Магазету и помогите сохранить её бесплатной и без рекламы.


Автор: Александр Мальцев

Отец, сын и святой муж. В прошлой жизни — автор немногочисленных интернет-проектов о Китае и китайском языке. Теперь успокоился. Живу и работаю в Шанхае.

3 комментария

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *