Еще в 19-м веке немецкий филолог Вильгельм Гумбольдт указал на взаимную связь языка и духа народа, которая остается актуальной для изучающих иностранные языки и в наше время. Познавая иную культуру, мы углубляем знания языка, а изучая язык — тоньше понимаем мировосприятие его носителей. В проекте «5 минут по-китайски» Магазета расскажет о происхождении актуальных слов и выражений, которые помогут вам взглянуть на этот мир с китайской колокольни.
胎毛笔 tāimáobǐ (таймаоби)
Магические свойства младенческим волосам приписывают во многих традиционных культурах: где-то их принято хранить до достижения совершеннолетия, где-то — закапывать в землю на предмет запугивания злых духов. Особое значение первым локонам придают и в китайской культуре: из срезанных волос младенца здесь принято делать кисть — таймаоби (胎毛笔 tāimáobǐ). И вот почему.
Как и в любой культуре, в китайской символизм, который окружает маленьких детей, напрямую указывает на чаяния родителей в отношении их будущего. А что залог успеха любого ребенка в Китае? Конечно, отличная учеба в школе, которая увенчается успешной сдачей гаокао и поступлением в престижный вуз. Причем, значимость образования — это не новообретенный ориентир. В течение многих веков именно успешная сдача императорского экзамена оставалась главным социальным лифтом. Неудивительно, что и кисти из младенческих волос делают здесь, как минимум полторы тысячи лет.
По легенде, при династии Тан (618—907) в очень бедной семье, отправляя сына на сдачу экзаменов в столицу, не нашли средств, чтобы приобрести ему кисть. И тогда мать кандидата решила изготовить средство письма из первых локонов сына. Вооруженный такой кистью молодой человек не просто успешно справился с испытанием, но даже оказался лучшим среди экзаменуемых, получив статус чжуанюаня (状元). Так и повелось: хочешь успеха наследнику — подари ему кисть из его же локонов.
Традиция в 20-м веке немного утратила свою практическую значимость: экзамены уже давно не пишут кистью. Однако в последние годы она переживает второе рождение. И теперь изготовление таймаоби входит в число обязательных родительских сувениров в Китае — в числе печати с пуповиной (脐带章 qídàizhāng), слепком или оттиском рук и ног (手足印 shǒuzúyìn), а также вышивкой из младенческих волос (胎毛绣 tāimáoxìu).
В 2012 году одна из мастерских по производству «младенческих» сувениров предложила в качестве альтернативы таймаоби для девочек — 胎毛化妆笔 (tāimáo huàzhuāngbǐ), кисть для макияжа из младенческих волос. Ведь привлекательная внешность в женской судьбе в Китае может оказаться вполне мощным социальным лифтом или, как минимум, приятным бонусом к хорошему образованию.
Примеры употребления
爸爸妈妈如何DIY自制胎毛笔 — Bàba māmā rúhé DIY zìzhì tāi máobǐ — Как родители могут сами сделать кисть из волос младенца.
很想给宝宝制支胎毛笔,可是宝宝的头发好短,到现在还没剃过可还是很短,看到其他宝宝头发又黑又长,真是羡慕啊!— Hěn xiǎng gěi bǎobǎo zhì zhī tāi máobǐ, kěshì bǎobǎo de tóufǎ hǎo duǎn, dào xiànzài hái méi tìguò kě háishì hěn duǎn, kàn dào qítā bǎobǎo tóufǎ yòu hēi yòu zhǎng, zhēnshi xiànmù a! — Так хочется для малыша сделать таймаоби, но у него такие короткие волосы, хотя его еще ни разу не брили. Так завидую тем, у кого у детей волосы черные и длинные!
Для заглавной иллюстрации использовано фото 中华网社区.
Другие выпуски «5 минут по-китайски»
- Этикет общения в WeChat: 嗯 или 嗯嗯
- «Заняться бизнесом» по-китайски
- У нас принято делиться, или что такое «пинькэ»
Wǒ ❤️ Magazeta+
Вам понравилась наша статья? Возможно, она будет интересна и вашим друзьям — поделитесь ею в соцсетях (достаточно кликнуть на иконку внизу страницы).
Если вы хотите быть в курсе наших публикаций, подписывайтесь на страницу Магазеты в fb, vk, twitter, google+ и наш аккаунт в WeChat — magazeta_com.