Торжественно объявляю об окончании моей редакторской недели и нашего конкурса. Все воскресенье редакторы провели в раздумьях – выбрать победителя было не так просто. Оказалось, что читатели Магазеты не только креативны, но и могут похвастаться глубокими знаниями китайского языка и пониманием китайской культуры. Однако перейдем к делу.
Победителем конкурса на лучшую фразу для футболки и ее же обладателем (барабанная дробь)… становится… читатель и автор Магазеты… Ilya Shu (бурные аплодисменты). Его фраза 我也讲和谐,我也喝豆浆 покорила большую часть редакторских сердец своей простотой и глубиной. Надеюсь, что при встрече с ней дрогнут и сердца милых жителей Поднебесной.
Как я уже отметила, выбор был тяжелым испытанием. Чтобы оценить, какие метания пережили сердце и мозг моих коллег в этот день, достаточно представить несколько фраз соперников:
- Палиндром от Папа Хуху: 外国爱人爱国外. Автор даже прислал его визуальное исполнение, которое использовано в качестве иллюстрации к статье.
- Многозначительная фраза 匪我言耄 опять же от Папа Хуху:
С одной стороны, забавно то, что понятны все иероглифы, но мало кто понимает, о чем речь :) Ну, а иероглиф 耄 вообще приколен по отношению к русским :)
Может создаться впечатление, что человек говорит майкой: “не называйте меня лао мао[цзы]”. На самом деле, это фраза из “Книги Песен” 詩經 и вот ее контекст:天之方虐、无然谑谑。
老夫灌灌、小子蹻蹻。
匪我言耄、尔用忧谑。
多将熇熇、不可救药。ОДА В ПОУЧЕНИЕ БЕСПЕЧНОМУ ЦАРЕДВОРЦУ
В дни, когда небо являет жестокость и гнев,
Не подобает над этим шутить, обнаглев.
Правдою правда в словах у меня, старика, —
Ты же хоть молод, а гордость твоя велика
Так не считай же безумными сказанных слов! –
Горе в забаву себе обратить ты готов.
Видишь: пожар все сильней и опасней везде,
Только лекарства не сыщешь ты в помощь беде!
(перевод А.А. Штукина)Так что, тут есть даже и политическая составляющая :) Хотя она будет понятна только очень образованным людям :)
- Нестандартно подошла к задаче Ирина Долинная. Из всех рифмованных вариантов Ирины, 老外百分之百 или 你们应该帮助老外, почему-то нас зацепила нерифмованная: 图书馆在哪儿?
- Многим из нас в Китае практически физическую боль доставляет простой HELLO. Неудивительно, что это традиционное китайское восклицание вдохновило не одного участника. На наш сугубо магазетовский вкус наиболее удачным стал вариант читателя Kobucha: HELLO是什么意思?
- И хотя предложение Оятуллы не соответствовала условиям конкурса, нам понравилось: настоящий 老外 курит только 中南海.
Спасибо огромное авторам за креативные статьи, а участникам конкурса – за оригинальные идей. Творим дальше!
Фотография конечно так себе, но вот:
Специального слова тоже не слышал. Но думаю такой вариант будет вполне подходящим:
”本人不是服务员,本人是水烟小哥“
Кальянщик 水烟小哥 )))
Спасибо огромное Ольге (чаще нужно ей быть главредом) за организацию такого конкурса! Также благодарю всех участников и комментаторов – позитива много получил!
Держитесь теперь того же курса, 请!
Ребята, подскажите как будет на китайском “Я не официант, я кальянщик”. Брат работает в клубе кальянщиком, хочу ему футболку такую сделать… Текущих познаний китайского (+кое-что из словаря) хватает только на:
“我不是服務員﹐我是水烟人” хоть и 水烟 – джунга переводит как “туман (дымка) над водой”, или “табак для кальяна”.
Да… вот это полёт фантазии!
А с Хеллоу по-моему надо налаживать производство в промышленных масштабах :))
HELLO是什么意思? – это гениально!
так точно капитан!
Спасибо читателям за поздравления, Ольге за прекрасную неделю креатива и создание благоприятного пространства для появления и проявления творческой мысли ! Спаибо всем участникам за вдохновляющие примеры!Особенно понравился слоган Ирины 图书馆在哪儿?! Маэстро,Папа ХуХу, действительно, как всегда крут и запределен!!!
Думаю, что все рожденные фразы, за время конкурса, утверждают одну и ту же древнюю истину, которая в “Книге Джунглей” звучит так: “Мы с тобой одной крови, ты и я”.
А еще я читал в одной книге , что человечество имеет один корень, а мы его листья и плоды.
Кстати, Михаил Кропанев, в числе прочего, присылал на конкурс фразу: 有朋自远方来,不亦乐乎?
Вспомнив классика по наводке Михаила, я подумал, что на майке была бы хороша фраза:
老外
自远方来
不亦乐乎
Считайте, что это позднее добавление на конкурс от тандема Михаил Кропанев + Папа ХуХу :)
Супер, эту фразу тоже на майку!
А на спину:
聽不懂
而不慍
不亦君子乎
:) во, это получился, на самом деле, гораздо более тонкий вариант майки 老外來了、老外走了 смысл и прикол которой от меня бесконечно ускользают.
:D
Поздравляю победителя! Достойная фраза!)
такая вещь только пришла в голову – 我是哪国人?
ага)) 我的鼻子是很高 :)
кстати, незаслуженно забыли и классический 听不懂.
или еще про одну фразу: 我不明白中国
я себе хочу напечатать “как пройти в библиотеку?” :))) это классика русской меметики :) 图书馆在哪儿?
ага-ага)))
слушай а где напечатать можно знаешь?
я уже так подумала, что мне несколько футболок хочется!!))
Да, Илья был действительно великолепен!
А Папа ХуХу как всегда запределен!
Полностью поддерживаю выбор редакторов :) Фраза 我也讲和谐,我也喝豆浆 действительно шикарная!!!
Кстати, нетерпимость к hello это хороший индикатор зрелости\незрелости :)
Насчет нетерпимости. В какую сторону-то? :)
Класс!:)
круто-круто!!!
про джун нань хай понравилось!! да-да!!
это единственное, что настоящий лаовай курить может!!!
ага :)
Крутейшие варианты!!
P.S. Папа Хуху, как всегда… круто! Перевести, впрочем, можно и проще: “сказанное мной не является древней [мудростью]” ?
На самом деле, это фраза буквально означает – “Не говори, что я старый и выживший из ума! ”
Учитывая, что лаовай это синоним для человека как бы глупого, получается интересная игра слов по всякому.
тык 我 же стоит в такой позиции, что получается, “не являюсь я говорящим устарелое и глупое”.
т.е. смысл “я не говорю глупостей”, а не “не говори, что я говорю глупости”?
или нет?
Это же глубокая древность. В Ши-цзине так столько грамматических наворотов, которые мало общего имеют даже с вэнь-янем, что было бы беспечно просто обращать внимание на порядок слов. Узус такой, что 耄 можно отнести только к человеку – старому и, возможно, глупому. Но речь не может быть 耄. По крайней мере, так говорят комментаторы, некоторым из которых по 2000 лет :)
ага, понял, спасибо!!
Обязательно себе сделаю футболку с Hello =))
Я тоже хочу! =)))
вообще достотаточно много креативных вариантов получилось
достаточно*
Аплодисменты и поздравления моей теске Ilya Shu! 加油! 加油!