Многословные микроблоги

Китайские микро-блоги и сервисы / Магазета

В нашем постоянно уменьшающемся мире и ускоряющемся темпе жизни все большее развитие получают мобильные технологии коммуникации между людьми. В течение последних 1-2 лет на вершину популярности взобрались микроблоги.

Волна популярности твиттера накрыла Китай, почти, как было показано в фильме «2012». По причине блокировки Великим китайским фаерволом самого твиттера стали появляться многочисленные сервисы, повторяющие функционал известной сети, включая ограничение на 140 символов.

Одни из самых распространенных сервисов — Taotao, Fanfou, Jiwaide, Zuosa. Модели монетизации, также как и у Твиттера, не просматриваются. Пока что сервисы зарабатывают только благодаря рекламе, которой изобилуют все китайские сайты.

Почему же микроблоги в Китае обрели такую популярность и продолжают набирать аудиторию? Помимо единых для всего Интернета естественных причин, в Китае есть небольшая, но очень интересная особенность. Это китайский язык, а точнее письменность.

Каждому известно, что в китайском языке используются иероглифы. Но вследствие того, что китайский иероглиф передает гораздо больше информации, чем латинская или кириллическая буква, в китайском твит-посте можно сказать гораздо больше.

Китайский иероглиф передает смысл и слог, а не бессмысленный звук, как буква. В качестве краткой иллюстрации, пара примеров: четыре иероглифа 新浪微博, означающие название одного из известных сервисов, по-английски будут написаны четырнадцатью буквами Sina Microblog. Аналогично, 推特 передает в двух символах то же самое, что английский или русский языки делают за семь — twitter. Добавьте к этому то, что в китайском языке не нужно ставить пробелы между иероглифами, даже после знаков пунктуации.

Очевидно, что при лимите в 140 символов китайские микроблоггеры гораздо меньше ограничены в своих возможностях сказать что-то миру. Вот пример, как это использовал корпоративный твиттер-блог компании Dell. На английском языке был оставлен такой пост:

Сервисы китайских микроблогов / Магазета

В меру вольный перевод на русский: «Сегодняшнее предложение: получите БЕСПЛАТНЫЙ экологичный чехол, покупая в Dell Outlet любой из нетбуков серии Insprion Mini 10 или 10v».

Ниже можно увидеть другой микропост от Dell, размещенный в китайской сети, на китайском языке:

Сервисы китайских микроблогов / Магазета

Микроблог Dell вместил в 114 символов следующий текст: «Dell’s National Day Sale will run from Sept 11 to Oct 8. To celebrate the 60th anniversary w. the motherland, Dell Home Computers is offering 6 cool gifts & deals on 10 computer models. These exciting offers will run non-stop for 4 weeks. Also, get a free upgrade to color casing & a 512MB independent graphics card, as well as other service upgrades. All offers are on a first-come-first-serve basis. What R U waiting 4? Act now!»

В меру вольный перевод на русский: «Распродажа Dell, приуроченная к Национальному Дню пройдет с 11 сент. по 8 окт. Чтобы отметить 60-юбилей образования КНР, Dell Home Computers предлагает 6 супер подарков, распространяющихся на 10 моделей компьютеров. Это отличное предложение будет длиться 4 недели. Также можно получить бесплатный сервис по раскраске корпуса, 512Мб видео-карту и прочие подарки. Все предложения по принципу «кто первый встал того и тапки». Хватит думать! Действуйте!».

Согласитесь, это уже совсем не микро! Потратив чуть больше половины дозволенного лимита, Dell с помощью китайских иероглифов передал эквивалент 430-символьного английского или 450-символьного русского текста.

Пользоваться ли китайским блогерам таким преимуществом или нет, решать им самим. Может быть, нужно ввести ограничения на размер твита в зависимости от языка на основании статистики, полученной от лингвистов? В любом случае, не стоит забывать о том, для чего микроблоги были изначально придуманы. И возможно, это тот случай, когда «меньше» часто бывает «больше».

via Asia Digital Map

Фото аватара

Автор: Bogdan

Люблю технологии, интернет, путешествия, интересуюсь Азией, учу китайский язык, строю свой малый бизнес.