Был такой жж-китаист MR_liu. В ЖЖ он пробыл не долго, зато написал несколько очень познавательных статей по китайскому языку. Я написал ему письмо, чтобы тот возвращался. Но ответа пока не пришло…
Ситуативные выражения от Мистера Лю.
- Мне лично очень нравится фраза употребленная в обращении к народу всем известным Цзян Цземинем — «大家好!大家幸苦了!». С тех пор эти слова твердо закрепились за именем председателя. (Сравнимо с «Кузькиной Матерью» Хрущева) Можете употреблять по своему вкусу, на собраниях, например.
- Не знаю как вас, но меня достали эти постоянные расспросы — «你的女朋友呢?» или «有没有女朋友?». В таких ситуациаях можно блеснуть такой фразой «功不成,名不就,怎会有女朋友!» — Далее следуют одобрительные возгласы и удивление.
- Попав в неудобную ситуацию, вызвавшей смех у китайцев, рекомендуем «отбиваться» таким оборотом — «小子,有那么好笑吗 我让你笑不出来!»
- может быть вам пригодятся вот такие речевые штампы
。。。但是朋友们,别丧气! - и вот так
我并不想不礼
但是听起来很可笑! - предлагаю также такие варианты
值得尝试
and
人一世,物一世,什么都要试一试(на счет этого варианта не совсем уверен. иногда китайцы просто не понимают) - Если услышите в свой адрес «那就看你的本事了» можете воспринимать как вызов. (было услышано сегодня в одном из фильмов Джеки Чана). Ну и само собой при помощи этой фразы тоже можете кому-нибудь «бросить перчатку».
- Если вы герой и вам все по плечу пригодится такая фраза — «我来处理, 你不要出面»
- Сегодня мне понравился такой оборот — «你喝醉了 还是吸多了» — всегда пригодится для того, чтобы «подколоть» собеседника.
- Если кого-то не взлюбили, то есть такое «他真是废物». Обидно , правда?
Китайская анкета на примере mr_liu
姓 名:刘鹏 (Vladimir Nizovets)
国 际: 俄罗斯人
性 别:男
年 龄:22
毕业院校:俄罗斯阿穆尔洲国立大学,中国北京工业大学
所学专业:国际关系系,经济系
健康状况:良好
移动电话:13976972307
电子邮件:mtvova@hotmail.com
现所在地:中国 海南省 三亚市
电脑水平: 熟练Excel, Word等办公自动化应用系统软件。
外语能力: 英汉俄文听,说,读,写基础较强,具备良好的英文阅读能力。
其他特长: 具备丰富的工作经验,认真踏实负责。头脑灵活,求实创新,适应能力强,与他人很好地交流并合作。
我的社会实践:
2004年5月—2005年4月 翻译社
2004年4月—2005年3月 俄罗斯某公司,做翻译
2005年6月—至今 东方国际旅行社三亚分社, 业务主管.
Очень интересно :) (Про Кузькину мать Хрущёва особенно!)