Pinyin-новости: На роликовых коньках из Шуанлю в Ченду

Pinyin-новости: На роликовых коньках из Шуанлю в Ченду

Семидесятилетний китаец решил навестить мать

Гао Юнлу родился весной 1941 года, в год змеи. Как он сам говорит, весна дала ему процветание, а змея – веселый и бойкий нрав. Он с детства любил кататься на роликах, но еще больше ему нравилось ездить и танцевать одновременно. Как-то раз он пошел за продуктами, а по дороге решил навестить мать, и проехал весь путь от Шунлу до Ченду на роликах.

高永禄出生于1941年春天,属蛇。用他自己的话讲,自己出生的时候春意盎然,蛇类刚结束冬眠,神经兴奋,于是注定了他自己一辈子都是这副活泼性格。从前年开始,他迷上轮滑,还迷上边滑边跳舞。为了看望老母亲,他从双流滑到成都。昨日傍晚,看见溜着旱冰鞋提着菜篮子出去买菜的他,路过的人都亲切地叫他一声“老顽童”。

Gāo Yǒnglù chū shēng yú yīqiān jiǔbǎi sìshíyī nián chūntiān, shǔ shé. yòng tā zìjǐ dehuà jiǎng, zìjǐ chūshēng de shíhou chūnyìàngrán, shé lèi gāng jiéshù dōngmián, shénjīngxīngfèn, yúshì zhùdìng le tā zìjǐ yībèizi dōu shì zhè fù huópō xìnggé. cóngqián nián kāishǐ, tā míshànglúnhuá, hái míshàngbiān huá biān tiàowǔ. wèile kànwàng lǎo mǔqīn, tā cóng shuāngliú huádàochéngdū. zuórìbàngwǎn, kànjiàn liūzhe hàn bīngxié tízhe cài lánzi chūqù mǎi cài de tā, lùguò rén dōu qīnqiēdi jiào tā yī shēng “lǎowántóng”.

Недавно на пороге госпиталя Ченду показался странный человек: он был крепкого телосложения, с седыми бровями, волосами и бородой. На нем был традиционный китайский костюм ярко-коричневого цвета. Он вел велосипед за руль, а на ногах у него были роликовые коньки.

昨日上午10时,成都市中医附院来了一位有点异样的老人。老人穿着亮褐色的唐装,高高壮壮的身材,头发、眉毛和垂至胸部的胡须都雪白雪白的。推着一辆有年头的自行车,脚底踩着一双旱冰鞋。看到的人都惊了一下。

zuórì shàngwǔ shí shí, chéngdūshì zhōngyī fù yuàn lái le yī wèi yǒudiǎn yì yàng de lǎorén. lǎorén chuānzhe liàng hèsè de tángzhuāng, gāogāo zhuàng zhuàng de shēncái, tóufa, méimao hé chuí zhì xiōngbù de húxū dōu xuěbái xuěbái de. tuīzhe yī liàng yǒu niántóu de zìxíngchē, jiǎodǐcǎizhe yī shuāng hàn bīngxié. kàn dào de rén dōu jīng le yīxià.

Спустя десять минут пожилой мужчина поднялся в одну из палат на 11 этаже, в которой лежала немощная старушка. Услышав звук открывающейся двери, она открыла глаза, и лицо ее расплылось в улыбке. Мужчина тихо сказал: «Старший сын пришел… Ух, и весело же было ехать к тебе!»

10分钟后,老汉走进了住院部11楼的病房。病床上躺着一位虚弱的老太太,听见门响,睁开眼睛,笑容绽放在面孔上,老人轻轻说了句:“我大儿子来了……还是滑着那玩意过来的?”

shí fēnzhōng hòu, lǎohàn zǒujìn le zhùyuàn bù shíyī lóu de bìngfáng. bìngchuáng shàng tǎngzhe yī wèi xūruò de lǎotàitai, tīngjiàn Mén Xiǎng, zhēngkāi yǎnjīng, xiàoróng zhànfàng zài miànkǒng shàng, lǎorén qīngqīng shuō le jù: “wǒ dàérzǐ lái le ……hái shì huázhe nà wányì guòlái de?”

Вошедший был шестидесятидевятелетний Гао Юнлу, он ехал на роликовых коньках два часа, чтобы навестить свою больную девяностотрехлетнюю мать. Утомленный в пути, он присел на кровать матери, а на лице его блуждала наивная улыбка.

进门的老汉是69岁的高永禄,他滑了两个小时的旱冰,从双流西北街赶过来。病床上是他患病的93岁老母亲。一路风尘仆仆的高永禄不见疲态,进门后便坐在老母亲身旁,脸上是憨憨的笑……

jìn mén de lǎohàn shì liùshíjiǔ Gāo Yǒnglù, tā huá le liǎng ge xiǎoshí de hàn bīng, cóng shuāngliú xīběi jiē gǎn guòlái. bìngchuáng shàng shì tā huànbìng de jiǔshísān suì lǎo mǔqīn. yīlùfēngchénpú pú de Gāo Yǒnglù bùjiàn pí tài, jìn Mén Hòubiàn zuò zài lǎo mǔqīn shēn páng, liǎn shàng shì hān hān de xiào ……

Летом прошлого года его внуки решили купить себе по паре роликовых коньков. Гао Юнлу переживал, что это может быть опасной забавой, поэтому сначала решил научиться сам. Дети одели на него коньки, подтолкнули и резко остановились, а он растянулся на земле. Прохожие очень испугались за белобородого старика, а он, ко всеобщему удивлению, встал на ноги и сказал: «Ничего страшного! Зато весело и интересно!» после чего сразу же купил пару коньков за 780 юаней.

Каждый день Гао Юнлу ходил с внуками на площадь кататься, и уже через две недели стал кататься не хуже их.

高永禄怎样和轮滑结缘?还得从他的两个孙子说起。前年夏天,两个孙儿拉着他上街要买旱冰鞋。高永禄担心这鞋子有危险,就自告奋勇先来学学。两个壮年小伙帮他穿上鞋,又扶他起来,没想到刚站起来,高永禄“扑通”一声,四仰八叉倒在地上。卖鞋的人那叫一个害怕,生怕这白胡子老爷爷出事。没想到高永禄一骨碌站起来,拍拍身上的尘土,轻描淡写地说了句:“没啥事,这玩意有点意思。”此后,他花780元买了一套旱冰鞋,每天都和小孙子来广场上来滑。半个月不到,他已经能和小孙子们一起在广场上溜冰角逐了。

Gāo Yǒnglù zěnyàng hé lúnhuá jié yuán? hái děi cóng tā de liǎng ge sūnzi shuō qǐ. qiánniánxiàtiān, liǎng ge sūn ér lāzhe tā shàng jiē yào mǎi hàn bīngxié. Gāo Yǒnglù dānxīn zhè xiézǐ yǒu wēixiǎn, jiù zì gào fènyǒng xiān lái xué xue. liǎng ge zhuàngnián xiǎohuǒ bāng tā chuān shàng xié, yòu fú tā qǐlai, méi xiǎngdào gāng zhànqǐlái, Gāo Yǒnglù “pūtōng” yī shēng, sì yǎng bā chā dǎo zàidishàng. mài xié de rén nà jiào yī ge hàipà, shēngpà zhè bái húzi lǎoyéye chūshì. méi xiǎngdào Gāo Yǒnglù yī gūlu zhànqǐlái, pāi pāi shēn shàng de chéntǔ, qīngmiáodànxiě dì shuō le jù: “méi shá shì, zhè wányì yǒudiǎn yìsi.” cǐhòu, tā huā qībǎi bāshí yuán mǎi le yī tào hàn bīngxié, měi tiān dū hé xiǎo sūnzi lái guǎngchǎng shànglái huá. bàn ge yuè bù dào, tā yǐjīng néng hé xiǎo sūnzi men yīqǐ zài guǎngchǎng shàng liūbīng juézhú le.

После того, как его мать попала в больницу, двухчасовая поездка в Ченду на роликах с велосипедом в руках стала для него обычным делом. А по дороге он покупает маме подарки.

现在,每天两个小时的轮滑是高永禄的必修课。母亲住院后,他经常踩着轮滑去成都,一边滑一边推着自行车,车上载着鞋子和买给母亲的礼物。

xiànzài, měi tiān liǎng ge xiǎoshí de lúnhuá shì Gāo Yǒnglù de bìxiūkè. mǔqīn zhùyuàn hòu, tā jīngcháng cǎizhe lúnhuá qù chéngdū, yībiān huá yībiān tuīzhe zìxíngchē, chē shàngzài zhe xiézǐ hé mǎi gěi mǔqīn de lǐwù.

Гао Юнлу не единственная змея в семье. Когда он родился, его отец, глядя на ребенка, сказал матери: «Ты зимняя змея, все время спишь. Он – весенний, у него другой характер» и оказался совершенно прав. Сын ни секунды не сидел на месте, в школе играл в волейбол, кричал громче всех. Когда Гаю Юнлу исполнилось девять, вся семья переехала в Сычуань. Глядя на руль машины, он решил стать водителем. Позже он устроился на механический завод города Кандин и проработал там 30 лет.

1941年,高永禄出生了,成了家里除爸妈外第三个属蛇的。爸爸看看襁褓里的高永禄,对母亲说:“这孩子是春天生的,你是冬天的蛇,总是瞌睡,愿他和你性格不一样。”果然,高永禄从小活泼得很,跑来跑去,一刻不清闲。中学参加篮球队,性格风风火火,嗓门在哪都最大。9岁那年,全家5口迁到四川。一路上,高永禄望着司机手里的方向盘,决定以后要当个司机。后来,他去了康定的一个机械厂当司机,一干30年。

yīqiān jiǔbǎi sìshíyī nián, Gāo Yǒnglù chūshēngle, chéng le jiā lǐ chú bàmāwài dì sān ge shǔ shé de. bàba kànkan qiǎngbǎo lǐ de Gāo Yǒnglù, duì mǔqīn shuō: “zhè háizi shì chūntiān shēngde, nǐ shì dōngtiān de shé, zǒngshìkēshuì, yuàn tā hé nǐ xìnggé bùyīyàng.” guǒrán, Gāo Yǒnglù cóngxiǎo huópō děi hěn, pǎo lái pǎoqù, yī kè bùqīng xián. zhōngxué cānjiā lánqiúduì, xìnggé fēng fēng huǒ huǒ, sǎngmén zài nǎ dōu zuì dà. jiǔ suì nànián, quánjiā wǔ kǒu qiān dào sìchuān. yī lù shàng, Gāo Yǒnglù wàngzhe sījī shǒulǐde fāngxiàng pán, juédìng yǐhòu yào dāng ge sījī. hòulái, tā qù le kāngdìng de yī ge jīxiè chǎng dāng sījī, yī gàn sānshí nián.

После выхода на пенсию его пыл не прошел. В начале девяностых он открыл свой бизнес, связанный с автозапчастями, но прогорел. Тогда он с друзьями занялся пельменями, но и тут его постигла неудача. Тем не менее. Он не унывает, с утра до ночи болтает и смеется, а вечером занимается спортом.

不过,退休后的生涯就没那么平稳了。上世纪90年代,他倾其所有开汽配厂,最后以失败告终,还和别人卖过饺子,生意也不了了之。但这并没改变他开朗的性格,他每天仍然有说有笑,到了晚年之后更是爱好锻炼和保养。

búguò, tuìxiū hòu de shēngyá jiù méi nàme píngwěn le. shàngshìjì jiǔshí niándài, tā qīng qí suǒyǒu kāi qì pèi chǎng, zuìhòu yǐ shībài gàozhōng, hái hé biérén màiguò jiǎozi, shēngyi yě bùliǎoliǎozhī. dàn zhè bìngméigǎibiàn tā kāilǎng de xìnggé, tā měi tiān réngrán yǒushuōyǒuxiào, dào le wǎnnián zhīhòu gèng shì àihào duànliàn hé bǎoyǎng.

Китайский оригинал: 69岁老汉探母 一路轮滑从双流到成都
Pinyin by AdSotrans

Фото аватара

Автор: Татьяна Кудашкина

Кудашкина Таня, выпускница факультета мировой политики МГУ. Училась в Пекине и год жила в Гуанчжоу, работала немного представителем компании и очень много - переводчиком. Сейчас работаю в Минпромторге России. Отвечала на вопросы о Китае на фуршете у Лебедева. Люблю козу и chinafilm.tv.

8 комментариев

    1. а я месяца 4 назад куапил подержаный за 100 юаней и мля потратил на ремонты уже еще сотню, дурят вовсю, а торговаться с ремонтниками вообще не получается(((( хана
      лучше бы раньше купил новый за 180 юаней…

  1. Интересно!)
    Только вот несоответствие: вначале написано, что старик мол с детства любил кататься на роликах, а потом выплывает, что он только с внуками научился кататься на роликах только в позапрошлом году0_о как бы там ни было несоответствие и в китайском варианте)

    в вот ошибочка… 前年夏天,- летом позапрошлого года, а не прошлого

    1. Спасибо, что заметили)
      Действительно, не с детства, а ” с позапрошлого года”.

  2. Как интересно, а ещё нужно аудио-файлик приложить, где начитан китайский текст. И будет почти ChinesePod ;)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *