Маньчжурский контраст

Маньчжурский контраст / Магазета

пост прислан Николаем с помощью этой формы.
мягкое дунбэйское гонзо, разрешается читать слабонервным и беременным :))

Больше суток в душном вагоне поезда Москва-Пекин и я в Маньчжурии. Контраст между двумя странам колоссальный. Он обрушивается на меня совершенно неожиданно: вот, только что, был серый, покосившийся, какой-то полузаброшенный Забайкальск, и вдруг появляется яркая, мигающая и таинственная Маньчжурия. Первая мысль в голове – епрст, Лас-Вегас! Сходство, особенно если поезд въезжает на территорию КНР ночью, удивительное. Тоже пустыня, а посреди пустыни сверкающий в ночи город.

Выхожу на перрон. Наконец-то, свежий воздух и… и какая-то вонь. Надписи Маньчжурия, 满洲, и на какой-то не понятной смеси иероглифики с вязью. Молодые, худющие военные в совершенно карикатурных шапках-ушанках и каких-то длинных ватниках цвета лица страдающего пищевым отравлением человека. Толстенькие мужички в кожанках, предлагающие расстаться со своими деньгами и приобрести расово-верные юани, по не совсем верному курсу. Впрочем, если повезет, могут втюхать и вовсе неверные юани, 伪币.

Я, блеснув знаниями, и выяснив где тут 卫生间, зайдя туда, понимаю, что это самый настоящий 厕所. Чуда не произошло: общественный туалет на вокзале Маньчжурии засран так же, как и его собрат в Иркутске.

Маленькие соевые сосиски с зернами кукурузы внутри. Вот оно, гастрономическое ноу-хау по-китайски. Где еще в мире можно наткнуться на такую пищу? Пробую – вкусно. Глутамат натрия делает свое дело. С лапшой хуже – она совсем не такая, как наш доширак. Очень острая, и сразу же дарующая понимание того, что жрешь что-то совсем не натуральное, и, собственно, не очень-то пригодное для употребления внутрь. На попить некий 绿茶 в бутылке. По вкусу напоминает воду с мылом. Хотя, это скорее послевкусие, поначалу кажется чем-то приятным и совершенно новым, из той части спектра вкусовых ощущений, которую доселе еще не удавалось задействовать.

Дальше выяснения расположения туалета общение почему-то не идет. Совершенно не понятно, что говорят эти люди. Впрочем, когда приобретаешь лапшу и прочие продукты, местные любезно переходят на «русский». Друга, hello, и прочие радости открывают носителю новые, доселе не задействованные части уже лингвистического спектра. Китайцы – очень культурные люди. Практически всегда первым новым словом для начинающих китаистов, прибывших в Поднебесную, и не испорченных общением со своими старшими товарищами, становится… конечно же, 肏.

Особенно шикарно оно звучит из уст какого-нибудь привокзального рабочего, произносящего его громко, четко, с выражением, а следующие за произнесением не менее громкие звуки прочищения носоглотки и сплевывания усиливают эффект прикосновения к прекрасной культуре древней нации. Надо сказать, что именно в такие моменты возникает мысль о схожести китайцев и русских. Приедешь у нас в какой-нибудь городишко, потолкаешься в общественном транспорте да на вокзале, и тоже как-то совсем не о Достоевском и Пушкине думаешь. Причем, это не удел провинции. В Нерезиновой тоже много таких мест и таких людей.

Но я отвлекся. Пожалуй, на этом рассказ о первом знакомстве с Китаем и вызванных этим знакомством чувствах, завершится. Впереди у нас Город Долгой Весны, углубление гастрономических познаний, маленькие (а также весьма себе большие) шалости лаоваев и многое другое.

Фото аватара

Автор: Виктор Ширяев

Выпускник востфака СПбГУ, кафедра истории стран ДВ, Китай. Выпускник университета JFKU в Калифорнии, Integral Studies. Живу в Шанхае.

26 комментариев

    1. Очень красивые фото! У меня так ни разу и не получилось выдать что-то подобное из Маньчжурии :)

  1. Приезжайте к нам на Тайвань в общагу, проверьте чистоту туалетов и уборных комнат в частности! Такой грязищи в Пекинской общаге не было. Правда, в Пекине в общаге уборщицы были, а тут уборку вешают на самих студентов, потому собственно, никто их и не убирает. :) Ну, а если говорить об общественных туалетах, то скорей ДА, на Тайване с этим все в порядке.

  2. Николай, вы так и не сказали, откуда идет вонь? Это промышленная вонь, бытовая вонь, туалетная вонь? Если промышленная, то в дикой заброшенной России от промышленных запахов и верно, отвыкли.Помню, Свердловск или Магнитогорск, или даже Питер семидесятых годов. Везде была промышленная вонь. Рыбы в реках уже не водилось. Зато теперь, красота, в Волге опять полно чистой рыбы, заводы стоят, науки нет, химии тоже нет.Второе. Думаю, что Россия тоже влияет на приграничный Китай. Южные китайцы совсем другие, чем эти приграничные. Там с каждым годом вонючие туалеты становятся всё чище, и даже плеваться китайцы стали меньше.Так что Маньчжурия – это Вегас , но с русским душком и запахом. Увы, но в Китае хочется бывать в тех местах, где наших русских поменьше. Лучше всего – на Тайване. Или в Сингапуре. Те же китайцы, а туалеты надраены, как в каком-нибудь Мюнхене.

  3. “Я, блеснув знаниями, и выяснив где тут 卫生间, зайдя туда, понимаю, что это самый настоящий 厕所”

    Недавно личным опытом испытала разницу между двумя этими словами! Есть в Пекине прекрасный бар неподалеку от 天安门。И все в оном месте великолепно, за исключением отсутствия уборной! Приходится посещать 公厕 неподалеку…Каждый раз думаю о разнице между китайскими 卫生间 и 厕所:)

      1. Кстати, эту разницу я тоже один раз ощутила, между 洗手间/卫生间. Однажды в каком-то вроде как западном “ресторанчике” спросила, есть ли у них 卫生间。 Ответили 对不起,没有!Но зато указали на крохотное пространство, в котором был размешен умывальник – местная 洗手间 :)))))))))))

  4. Маньчжурия – это самый ужасный город в Китае!!! Но там внатуре вегас=) Читинцы приезжают туда на выходные полчищами – тратят мильоны, бухают, дерутся, бухают и еще раз бухают! Жаль что вы не выходили в город, как-нибудь остановитесь на пару дней и посмотрите что там творится ночью – Содом и Гоморра.
    Китайцы частенько избивают туристов (нельзя мерить вещи если не собираешься покупать) и знают матерный русский отлично.

  5. как “мило” описана моя родина(Забайкальск)!моя одногруппница,как-то побыв там,сказала,что это грустнее даже, чем “Котлован” Платонова)

  6. Вообще, это новое слово (новое для всех лаоваев) я узнал только сейчас в этой статье. У меня первое слово, которое я выучил приехал в Пекин было 蚊子. (Думаю не нужно пояснять почему). Лично меня, зачастую в статьях Магазеты, и в данной статье в частности, смущает обилие сленга (порой граничащего с матом), который я иногда не понимаю (хотя вроде по-русски писано). Хотелось бы, чтоб сленга в статьях было бы меньше. Это хотя и Магазета, но все же газета. 马газета, а не 骂газета.

    1. я с вами согласен, обычно сленга, граничащего с матом, можно и поменьше. но именно сегодня, как я написал в утреннем посте, это поощряется в рамках гонзо-недели.

      об этом я предупредил сегодня утром в приветственном посте, и рассказал о формате “гонзо” в целом, и о том, что буду писать предупреждения под шапкой подобных постов.

      у вот этого поста сверху желтые предупреждения висят)) я считаю, я сделал максимум предупреждений и уведомлений, чтобы все, кого такие посты коробят, могли спокойно проходить мимо.

      а те, кому такие посты нравятся – на этой неделе их праздник! музыкальные, культурные, книжные и т.п. недели в магазете уже были, пусть эта неделя будет нашей, быдляцкой, вольницей в чаде академического китаеведческого угара и трэша!! >:)

  7. шафа!;)
    нормальный такой рассказ на стиле;)
    все-таки гонзо-это превосходно
    мухахахаха

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *