Очередное обновление словаря китайского мата и интернет-сленга

10
3255
Очередное обновление словаря китайских матов и интернет-сленга

Интерес к китайской обсценной лексике и современному сленгу Магазета проявляла давно. Со дня ее основания в 2005 году у нас работает рубрика «Китайские маты». А в 2010 мы запустили «Словарь китайских матов и интернет-сленга«. С того времени наш словарь претерпел множество обновлений и изменений и уже успел стать культовым (количество его копий в сети перевалило за сотню). Но мы продолжаем обновляться и совершенствоваться, не без помощи наших читателей.

Ниже перечислены последние добавления в словарь. Ждем ваших отзывов, замечаний и предложений в комментариях. Новое слово можно также отправить через эту форму.

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

250 = 二百五

[èrbǎiwǔ]
сущ.
Придурок; дилетант; тупой; человек с поверхностными знаниями в какой-то сфере, но строящий из себя профессионала.

负翁

[fù wēng / fu4 weng1]
сущ.
Человек, живущий в долг. Игра слов на «富翁» [fù wēng] «богач; миллионер». Сравни: «Колхоз-миллионер: миллион долгов».

撸管

[lū guǎn]
гл.
Буквально: натирать трубку. Мастурбировать, онанировать, дрочить, душить одноглазую змею, гонять лысого, быстро мыть.
Сравни: 打飞机.

各种凌乱

[gè zhǒng líng luàn / ge4 zhong3 ling2 luan4]
выраж.
Буквально: «разного рода хаос». Часто используется для выражения высшей степени потрясения и ошеломленности, когда не знаешь, что делать, как реагировать, или что говорить в ответ на какую-либо ситуацию.

Hard模式 = Hard Mode

[HARD móshì]
выраж.
«На сложном уровне». Выражение, которое означает родиться в Китае, т.к. якобы это схоже выбору трудного уровня сложности в компьютерной игре. Тогда как рождение в США считается «легким уровнем сложности».

叫床

[jiào chuáng / jiao4 chuang2]
выраж.
Буквально: «постельные крики». Кричать, стонать или издавать другие звуки при занятии сексом.


Это всего лишь часть обновлений, остальные слова смотрите тут. Ждем ваших отзывов, замечаний и предложений в комментариях. Новое слово можно также отправить через эту форму.

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Подписаться
Уведомления на
guest
10 Комментарий
новые
старые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
Nnme
Nnme
8 месяцев назад

Ну что, ребят, так и будете отрицать, что в Синьцзяне концлагеря: https://mediazona.ca/article/2020/01/23/gulzira ?

Strelok
Strelok
6 лет назад

猪头 еще можно перевести более ласково как «дурачек(-чка)», парочки иногда друг-друга так называют

Дмитрий aka Date Z
7 лет назад

Уважение за слэнг. Малаца!

Моша
Моша
7 лет назад

Эх. Хе. Благодарствую.
Помимо лулзоносности, словарь представляет ценность для понимания сетевых жаргонизмов.

那国宁
那国宁
7 лет назад

Спасибо, узнал кое-что новое! -)

Hard模式 — «На сложном уровне» — зачёт!
Интересно Роисся на каком уровне?

Infusiastic
7 лет назад
Reply to  那国宁

Nightmare :)

迪玛
迪玛
7 лет назад

Моё ЙЙ вещает — HELL模式 :)

迪玛
迪玛
7 лет назад

Как-то, в разговоре с одной девушкой из Шанхая, встретил такое 二爱. Я в китайском — не ахти. Интересно, насколько это сленг и сленг-ли вообще? Было использовано в контексте — «любовница».