Выбрасывание зачетки в окно, учебники под подушкой — на что только не идут студенты всех с стран мира в надежде договориться с высшими силами и вытянуть на экзаменах нужный билет. Китайские школьники — не исключение, особенно, когда речь идет о самом важном экзамене в их жизни — гаокао. Мы узнали, какие приметы и суеверия окружали сдачу экзаменов в этом году из статьи издания Sixth Tone «The Viral Superstitions Surrounding This Year’s ‘Gaokao’».

В этом году вступительные экзамены в китайские университеты — гаокао, совпали с Праздником лодок-драконов (端午节). Как обычно, родители придумали несколько творческих способов поддержать и благословить своих подростков, сдающих один из самых важных экзаменов в их жизни.

Читать далее: Гаокао — китайский аналог ЕГЭ

По данным министерства образования Китая, в этом году изнурительный двух- или трехдневный тест сдавали 10,3 миллионов школьников. После возобновления экзамена в 1977 году, он быстро приобрел репутацию самой важной и наиболее стрессовой оценки, которую человеку предстоит получить за свою жизнь. Каждый год пользователи сети ставят хэштег «Гаокао, вперед!» (高考加油) на платформе микроблогов Weibo, чтобы подбодрить будущих студентов.

Пока школьники сдают экзамены, люди по всей стране в силу своих творческих способностей пытаются всеми возможными способами поддержать экзаменующихся и привлечь удачу: в сети появляется множество веселых музыкальных клипов, неравнодушные вывешивают красные знамена с мотивационными лозунгами и запускают фонарики в небо.

Читайте также: Как система образования в Китае делает из родителей контрол-фриков

Sixth Tone выбрал наиболее яркие и уникальные суеверия, которые преобладали в период гаокао в этом году. Больше всего они пользовались популярностью среди родителей экзаменующихся, которые готовы сделать все что угодно, чтобы помочь чадам поймать удачу за хвост.

Цзунцзы

Благодаря тому, что в этом году экзамены совпали с Праздником лодок-драконов, знаменитое блюдо праздника — цзунцзы или пирамидки из липкого риса пользовались двойным успехом. Закуска, завернутая в бамбуковые листья превратилась в защитные амулеты для экзаменующихся, поскольку 棕, первый иероглиф названия цзунзы, созвучен с последним слогом в выражении 一举高中 (yījǔ gāozhōng) — сразу получить высочайшие оценки.

Цзунцзы - стали талисманом для выпускников школ в этом году.
Цзунцзы стали талисманом для выпускников школ в этом году. Источник: Sixth Tone

В пятницу и субботу перед экзаменами ученики средней школы района Тяньхэ города Гуанчжоу в южной провинции Гуандун выстроились в очередь, чтобы дотронуться до цзунцзы, висящих возле главных ворот.

Подсолнухи

Подсолнухи также стали популярным символом у родителей учеников, сдающих экзамен, так как по-китайски название растения, 向日葵 (xiàngrìkuí) частично созвучно с выражением 一举夺魁 (yījǔ duókuí) — пожеланием успешной сдачи теста одним махом. В этом году во время экзаменов появилось множество фотографий родителей с подсолнухами в руках, ожидающих у ворот школы, пока их дети закончат экзамены.

Подсолнухи приносят удачу по мнению китайских родителей.
Подсолнухи приносят удачу по мнению китайских родителей. Источник: Sixth Tone

В субботу, несмотря на знойную жару, пекинские родители собрались возле средней школы Баи, в надежде поприветствовать и, возможно, утешить своих детей сразу после завершения теста. «Оба дня я приносил подсолнухи — пожелание моему ребенку одержать победу за один раз», — сказал один из родителей по фамилии Дай.

Традиционная одежда

Во время экзаменов многие мамы и учительницы надели ципао (旗袍) — облегающее платье с юбкой с разрезом и высоким традиционным китайским воротником, не только потому что это модно, но еще и в надежде привлечь удачу. Ци, первый иероглиф в названии платья, означает «флаг». Это также первый иероглиф и в чэнъюе 旗开得胜 (qíkāidéshèng), который буквально переводится «только развернулись знамёна ― как победа уже одержана» — одержать скорую победу, именно таким образом родители желали студентам быстро и успешно сдать экзамены.

А магазины традиционной китайской одежды в июне сделали хорошую выручку.
Магазины традиционной китайской одежды в июне сделали хорошую выручку. Источник: Sixth Tone

Отцам же рекомендовалось носить магуа 马褂 — куртку китайского кроя с застежкой спереди, традиционную одежду времен династии Цин. Первый иероглиф в названии куртки ма «лошадь», совпадает с первым иероглифом другого выражения пожелания с ходу добиться полной победы — 马到成功 (mǎdàochénggōng), который буквально переводится как «прибытие лошади знаменует момент победы».

За несколько дней до начала гаокао в одном из магазинов ципао в Шанхае было так много покупателей, что сотрудникам пришлось работать до полуночи, чтобы успеть выполнить около 500 заказов за день, сообщает China Daily. «На самом деле, мы будем очень заняты весь июнь. Сначала гаокао, а затем начинаются вступительные экзамены в старшую школу», — рассказал один из сотрудников магазина.

Спортивная одежда

Исходя из того, что происходило в этом году, некоторым известным брендам стоило бы пересмотреть свои логотипы, хотя бы на время гаокао. Студенты в надежде дать правильные ответы на все вопросы, предпочитали в эти дни носить одежду и аксессуары Nike из-за логотипа бренда, напоминающему галочку. Еще один американский бренд спортивной одежды, Champion, также нашел новых поклонников в Китае в этом месяце, возможно, даже переманил некоторых из них у незадачливого китайского бренда кроссовок XTEP, логотип которого — большой красный «X».

Правильный логотип - залог хороших продаж в этом месяце.
Правильный логотип — залог хороших продаж в этом месяце. Источник: Sixth Tone

В пятницу учителя средней школы в центральной провинции Хубэй надели красные футболки Nike, чтобы поддержать своих учеников. «Галочка на логотипе означает победу, они будут знать все ответы на вопросы», — сказал один из преподавателей интернет-изданию Pear Video.

Фиолетовое нижнее белье

В Северо-Восточном Китае фиолетовое нижнее белье — новая модная тенденция среди сдающих гаокао. На местном диалекте фраза «фиолетовые ягодицы» (紫腚) звучит похоже на утверждение, что человек обязательно достигнет своей цели (指定能行).

Фиолетовые трусы, приносящие удачу.
Фиолетовые трусы, приносящие удачу. Источник: Sixth Tone

Интернет-продавец по фамилии Ван рассказал онлайн-изданию Beijing Time, что он продал сотни пар фиолетового нижнего белья за месяц перед гаокао. Кроме того, Ван ожидает, что продажи продолжат расти во время вступительных экзаменов в средней школе, которые пройдут ближе к концу лета.

Для заглавной иллюстрации использовано фото Zhang Lang/CNS/VCG

Вам понравилась наша статья? Поделитесь ею в соцсетях (достаточно кликнуть на иконку внизу страницы).

Если вы хотите быть в курсе наших публикаций, подписывайтесь на страницу Магазеты в facebookvkinstagramtelegram и наш аккаунт в WeChat — magazeta_com.

РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Оставить комментарий

avatar
  Подписаться  
Уведомления на