Социопсихологи утверждают, что проживание за рубежом и адаптация к иностранной культуре стимулируют изменения в умственной деятельности, в том числе развивают креативность. Магазета попыталась выяснить, заметили ли какие-нибудь изменения в своих креативных способностях наши соотечественники после нескольких лет жизни в Китае.

В Средние века в Европе среди ремесленников была распространена традиция Wanderjahre, когда подмастерье, закончив обучение у мастера в своем родном городе, отправлялся на несколько лет странствовать по соседним странам и городам, чтобы поучиться и поработать у мастеров других школ и традиций. Лишь после окончания путешествия он мог вернуться домой, чтобы претендовать на право вступить в гильдию и открыть собственную мастерскую.

Если взять в расчет результаты исследования социопсихологов Уильяма Маддукса, Адама Галински и Хаджо Адама, то вполне вероятно, что средневековые ремесленники с помощью Wanderjahre не просто способствовали обмену знаний и навыков, а стимулировали развитие креативных способностей будущих мастеров.

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Как пишут Маддукс, Адам и Галински в своей статье «When In Rome… Learn Why The Romans do What They Do: How Multicultural Learning Experience Facilitate Creativity», культура является неотъемлемой частью нашей социальной жизни: с момента рождения нас обучают определенным лингвистическим, когнитивным, эмоциональным и поведенческим шаблонам, свойственным конкретной культуре.

По мере взросления эти шаблоны становятся все более привычными, помогая человеку понимать свое окружение и выбирать модель своего поведения с другими носителями родной культуры без особых усилий. Однако в то же время из-за «шаблонного» мышления, привычные психологические реакции начинают преобладать, тем самым препятствуя развитию креативности.

Креативный процесс подразумевает создание чего-то нового и полезного, с точки зрения когнитивной деятельности, он включает генерирование новых идей, поиск различных решений для одной проблемы, нарушение шаблонных структур знаний, а также обнаружение новых связей между концепциями.

Как показали исследования Маддукса и его коллег, опыт жизни за рубежом способствует более высоким показателям креативности. Однако просто физического присутствия в чужой стране не достаточно – необходим опыт адаптации к иной культуре, который включает не просто принятие чужих обычаев, правил и норм, но также их изучение и понимание обуславливающих их причин. Другими словами, для стимулирования креативных способностей мозга мало следовать традиционному китайскому рецепту на все случаи жизни — пить кипяток, важно понимать, какую роль теплая вода играет в традиционной медицине и представлениях о функционировании человеческого организма.

Когда вы понимаете логику, стоящую за тем или иным чужим обычаем, вероятно, что вы начинаете ставить под сомнения установки, свойственные родной культуре, тем самым дестабилизируя шаблонные реакции и интегрируя новые идеи в существующие мыслительные структуры, что приводит к изменениям даже на нейробиологическом уровне.

Свой среди чужих

Можно предположить, чем значительнее разрыв между двумя культурами, тем сильнее адаптация к чужой культуре может стимулировать креативность. С другой стороны, этот разрыв может вызвать культурный шок и оказаться слишком большим стрессом, который может привести к отторжению чужой и укреплению своей культурной традиции.

Хотя адаптация и отторжение являются не единственными сценариями взаимодействия с чужой культурой (возможен вариант ассимиляции, полного перехода к чужому культурному коду и отрицание родного, а так же маргинализации, когда происходит отрицание обеих культур), они являются наиболее распространёнными среди русскоговорящих экспатов в Китае, по нашим наблюдениям. Чтобы узнать мнение о выводах, к которым пришла исследовательская группа Маддукса, мы решили спросить нескольких опытных экспатов, находят ли они какую-то взаимосвязь между их креативностью и адаптацией к жизни в чужой культуре.

Известный в китайском рунете предприниматель Альберт Крисской за 21 год жизни в Китае вполне освоился и адаптировался к местным культурным особенностям. Во многом, его адаптации способствовало его увлечение китайской литературой, в том числе классической поэзией.

Однако сейчас, когда большая часть жизни прожита вне родной культуры, Альберту трудно проследить взаимосвязь между его когнитивными способностями и опытом жизни за рубежом:

«До приезда в Китай в 1993 году я был среднестатистическим 18-летним подростком. Так как моя активная жизнь началась в Китае, я не могу отметить у себя подобные изменения. Что может означать, что перемен не было и, останься я в России, я был бы таким же среднестатистическим взрослым, каким я стал в Китае. А может значить, что приезд в Китай означал тектонический сдвиг в моем развитии и не будь его, я бы в России деградировал в среднестатистического взрослого».

Более очевидна взаимосвязь между опытом жизни за границей и креативностью для исследователя Елены Килиной, которой за последние семь лет пришлось адаптироваться к культуре Китая, Швеции, Испании и сейчас Бразилии.

«Конечно, определенные паттерны китайского поведения не всегда легко принять, — вспоминает Елена, — [например], китайская практичность, прагматизм и бытовая непосредственность. Поначалу всё перечисленное было трудно принять, так как это противоречило друг другу. Но со временем стало понятно, что в таком поведении есть смысл. Придерживаться постоянного прагматизма в профессиональной сфере, учитывая свои сильные и слабые стороны, но при этом относиться просто (скорее даже философски) к обычной жизни позволяет сохранить адекватность».

Опыт принятия и адаптации к различным культурам помог Елене пересмотреть и отношение к своей:

«Русской культуре свойственна прямолинейность, которая [в Китае] не всегда почитается. Прожив какое-то время в Азии понимаешь, что за этим нужно тщательно следить, так как сиюминутное выражение своего мнения может расцениваться как грубость, бестактность или даже непрофессионализм, в зависимости от контекста».

По мнению Елены креативности способствует не просто чужая культура, а определенная среда:

«Чужая культура, безусловно, отлично мотивирует на создание креативных решений. Адаптация же к среде, скорее наоборот, делает человека более похожим на местного, а значит более аморфным. На своем опыте, Азия (Китай, Турция, Япония) и своя культура (русская), но вне России, стимулировала наибольший креатив в моих проектах.

Азия в целом очень вдохновляет, и в том числе на обнаружение связей между различными идеями и подходами. Сочетая в себе традиционность и мощный консерватизм, азиатская культура позволяет при этом играть с современностью не пошло и иронично».

Когда стакан наполовину полный

Часто жизнь в чужой стране или общение с представителями чуждой нам культуры не являются нашим осознанным и мотивированным выбором. Но у нас всегда есть возможность обратить «неблагоприятные» жизненные обстоятельства в свою пользу.

Понять и иногда принять то, что противоречит, как кажется, твоей природе, довольно сложно. Но порой достаточно проявить внимание к чужим культурным кодам и постараться понять логику, которая стоит за ними, чтобы упростить себе жизни и даже открыть у себя способности находить новые не очевидные решения.

Маддукс и его коллеги в своей статье отмечают, что успешной адаптации к чужой культуре способствует ряд факторов. Во-первых, важно наличие социальных взаимоотношений с представителями чужой культуры. Скажем, если у вас есть общие задачи или интересы (как рабочие, так и увлечения), то найти вам общий язык будет проще.

Во-вторых, необходимо изучать чужую культуру: через академическую литературу, так и через собственный опыт (смотреть фильмы, которые смотрят, слушать музыку, которую слушают представители чужой культуры, и т.д.).

В-третьих, стоит развивать и определенные личные качества, в числе которых уверенность в себе, общительность и открытость. Адаптации также способствует более высокий социально-экономический статус, знание нескольких иностранных языков и относительная молодость.

Часто же достаточно допущения, что твои традиции, обычаи и привычки могут быть не самыми рациональными, чтобы начать различать не только черное и белое, а все возможные оттенки между ними. И как после полутора лет жизни в Китае оптимистично отметил наш редактор Павел Овсюков: «После китайских, любые другие особенности покажутся цветочками».

Редактор и иллюстратор: Ольга Мерекина

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Подписаться
Уведомления на
guest
18 комментариев
новые
старые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
Горбачёва Светлана
Горбачёва Светлана
5 лет назад

Отличная статья!!! Моё мироощущение от взаимодействия с представителями других менталитетов описывается фразой: «Умом понимаю, что они в каких-то вопросах правы, но душой принять не могу!» :)))

Анна
Анна
5 лет назад

Ой ребятушки,читала прям о себе….вспомнила все дни3-х летнего пребывания в Китае)) Спасибо всем(особенно Оле,Саше и Кристине) за помощь и поддержку в процессе адаптации к культуре и жизни в чайне!Находясь сейчас на Родине-я понимаю,что стала другой и мир вокруг меня уже не тот.Так что эта теория имеет место быть!

Лелишна
Лелишна
5 лет назад

Спасибо, очень глубокая тема! А как быть тем, кто «без языка»? Я сама из таких. У меня к вам просьба: из Уфы через Шанхай в Гуанчжоу 16/17 октября летит один мой хороший знакомый, наш магистрант. Зовут Гиниятуллин Загир, 1988 г.р. Проблема в чем: ему нужно пересесть из аэропорта в Пудуне в аэропорт в Хончао. Вы сможете помочь? Самолет Москва-Шанхай прибывает в 9:00. Естественно, человек без языка (английским тоже не владеет). Бумажку «Как проехать в аэропорт Хончао» я ему на китайском/английском напишу, но, боюсь, что это весьма слабо поможет. Могу я дать вам его телефон в Шанхае, чтобы при крайней необходимости… Читать далее »

Александр Мальцев
Редактор
5 лет назад
Reply to  Лелишна

Лелишна, комментарий большой, но абсолютно не по теме. Свяжитесь с русским клубом в Шанхае, вам там должны помочь.

Rufat Kasumov
Rufat Kasumov
5 лет назад

Вообще было бы полезно при обсуждении какого-либо материала ( в данном случае — статью Маддукса) давать на нее ссылку, чтобы мы могли почитать ее на досуге. Тогдап олемика была бы более конкретна. Что касается поднятых вопросов. то креативность , точнее ее проявление, использование, или же возникновение зависит от желания самого человека адаптироваться в ту или иную культуру или цивилизационную среду. Если нет этой изюминки в самом человеке, в его «лояльности» к другой культуре, стремлении понять и адаптироваться к ней. то все рассуждения о степени или гибкости адаптации просто превращаются в пустопорожнее рассуждение. Я, по своему жизненному опыту, могу сказать, что… Читать далее »

Александр Мальцев
Редактор
5 лет назад
Reply to  Rufat Kasumov

Спасибо, Руфат! Очень было бы интересно узнать поподробнее, как вам пригодилась адаптация и понимание других культур в бизнесене и управлении на примерных кейсах.

Olga Kozerog
5 лет назад

Только что отправила коммент, но он не опубликовался. Это глюк или премодерация?

Olga Kozerog
5 лет назад

Склонна согласиться с Александром. Когда я разговариваю о своем опыте проживания в Китае со своими друзьями и знакомыми, живущими в России, довольно большая их часть вообще не понимает, как я смогла: 1. решиться уехать из Москвы на ПМЖ в такую страну, как Китай; 2. каким образом я тут годами живу, не говоря по китайски; 3. как, при всем при этом, мне нравится в Китае, почему я себя чувствую тут, как дома и не еду обратно. Все это вызывает у них удивление и шок, и они приводят мне тучу аргументов, из которых следует, что все это очень странно, ненормально, и они… Читать далее »

Александр Мальцев
Редактор
5 лет назад
Reply to  Olga Kozerog

Тем не менее, китайского вы не знаете? Т.е. с местным населением контакты не глубокие, на бытовом уровне? Не чувствуете себя, как бы помягче выразиться, аутсайдером? То что рядом есть целый другой мир, а вы варитесь в собственном соку. Без грамма критики пишу, интересует именно ваши личные ощущения — жизни в Китае без китайского языка. Я вот сам наверное прожил первые 14 лет в Китае и не чувствовал глубокой интеграции с местным обществом (даже когда 3 года жил в китайской общаге в студенчестве). А вот пару лет назад начал работать в китайской компании, появились настоящие друзья-китайцы и как-то открылся новый мир.… Читать далее »

Olga Kozerog
5 лет назад

Ах, Александр, как глубоко копнули… Спасибо за вопрос! Китайского не знаю. С местным населением контакты на разных уровнях: с продавцами и таксистами — на бытовом, с англоязычными китайскими друзьями — дружу и общаюсь годами. Когда я жила в России или США — было даже хуже, так как там многое придавливало. В Китае же мне легко и свободно, это именно внутреннее ощущение, я выхожу на улицу — и меня охватывает счастье. Я даже китайскую музыку и окружающие меня разговоры воспринимаю так, словно они на родном языке, ум так интерпретирует. Аутсайдером себя не чувствую, поскольку другие миры — это не только Китай,… Читать далее »

Килина
5 лет назад

согласна с Чупой! креативным людям везде легче хахаха

Александр Мальцев
Редактор
5 лет назад

Креативность — слишком большое понятие, которое можно толковать по всякому. Я так подразумеваю: умение стихи слагать, музыку писать и находить неординарные решения в бизнес-задачах — это разные виды креативности?

Если так, то на какой из видов позитивно влияет проживание за рубежом? И нет ли тут подмены причин/следствий: предприимчивым (= креативным) людям изначально более свойственно путешествовать/эмигрировать.

А вообще, спасибо за статью, после прочтения подумалось, что Магазета яркий пример такого креативного сообщества людей, которые пытаются понять и объяснить «загадки китайской души» :)

Павел
5 лет назад

Хорошая статья!

Andrei
5 лет назад

Согласен со статьей. Причем чем «дальше» друг от друга культуры тем больше приобретаешь. )))