Думы о 屄зде и великих


“装屄成功!谢谢您的使用! 再见!” – телефонная служба «200».

Сегодня речь пойдёт о славном китайском слове «би» (это не цензура), которая на русский переводится как «би-и-ип» (а вот это цензура). Труд многих активистов нашего уголка читайте далее…

Немножко о русском значении.
Как писал великий В.И. Даль, под редакцией Будуэна де Куртенэ, ещё в 1903 году:
«Пизда ж., вульг., женский детородный член, лат. cunnus, vulva».
Ну «член», так «член», кто же с великими спорят?! А спорят только китайцы, но сначала опять о великих:
«Накажи святой угодник
Капитана Борозду
Разлюбил он греховодник
Нашу матушку пизду.
»
А. Пушкин.
Кроме того, в русском языке слово это ещё означает «плохой, нехороший человек»:
«Да Кострюк-то был девушка,
Да Кострюк-то был красная,
У ево Пизда как вильчая вачуга.
»
Кострюк, Онежские былины, 1873 г.

А в китайском варианте дивного слова смыслов, ой как, много. Все смыслы-подсмыслы помогут понять нам примеры. Для этого я вывернул на изнанку все свои знания, и ещё опросил более 10 человек, дабы составить, так называемый “B目录”。Но выяснилось, что мои знания весьма (в этой сфере) обширнее, чем у носителей языка. Итак вот примеры 屄用字 с адекватным переводом:
1. 你妈了(или 啦)个屄呀! – Разъеби твою мамашу!
1.2 你妈屄 – Ёб, твою мать
1.3 肏你妈屄!- Разтриебенить мать твою женщину!
Лирическое отступление:
“我只有一句话别 – 肏你妈的屄!” (из популярной песни)
2. 这屄呢? – «А где этот распиздяй», или «А где этот-та?» (т.е. о хорошем друге)
3. 傻屄 – Распиздяй, раздолбай, пиздоёб, долбоёб, мудозвон. Буквально: «дурная Пизда», т.е. о не образованном, не понимающем человеке.
4. 装屄 – Выёбываться, понтоваться, выкобениваться. Буквально: наряжать, выставлять пизду.
5. 牛屄 (от северо-восточного диалекта “挺牛”) – заебатый, классный, крутой, охуительный. Буквально: «коровья Пизда»
6. 吹牛屄 (к слову 吹牛 «выпендриваться, хвалиться» добавили 屄) понтоваться, хвалиться, преувеличивать (например: преувеличивать поражение). Буквально: «свистеть в коровью пизду».
7. 贱屄 (от слова 贱人 «продажный человек, дешёвка»). Сука-падла, шлюха, подлец, кидала. Буквально: «дешёвая Пизда»
8. 骚屄 (правильнее 臊屄) – гнида, падла, пиздогнид, пиздоглист, остохуенный чукотский маленьконедоёбанный головопизд. Буквально: «вонючая мочой (именно) Пизда»
9. 肏屄 – ебаться, трахаться, кувыркаться, пить чай. Буквально: «ебать пизду».
10. 二屄 (в китайском языке двойка означает «тупость») – мудотряс, мудозвон.
11. 爽屄了!- освежающе; полегчало; уй как хорошоооо. Буквально: пизде свяжо!
12. 屄样的. Буквально: «похожий на пизду», т.е пиздовидый, дырка, жмот, хрен собачий, хуй моржовый.
И в заключении ченъюй собственного сочинения – 毛无保屄 (т.е. «волос пизде не защита»).
Как видно из примеров основных смыслов два: «женский детородный член» и «человек». Как я уже говорил с великими не спорят, а тем более с великими под редакцией Бодуэна де Куртенэ.
Сам иероглиф “屄” был упрощён язычниками (т.е. людьми которые как-то относятся к языку и могут на него влиять). Его традиционной написание – ключ 尸 (труп, нижняя часть тела) и под ним фонетик 必. Не очень то понимаю логику язычников. Скорее всего, они убрали лёгкозапоминающийся фонетик 必 и заменили его редковстречающимся 穴 (пещера). Таким образом возместили потери фонетика семантическим заменителем. Т.е. улучшилась внутренняя логика иероглифа – «пещера в нижней части тела» («может быть пупок?» подумает рядовой китаец).
И опять же, многие знают, как он произносятся, но не многие знают, как он пишется. В основном, его заменяют простым “B”. В чатах можно часто видеть надпись “SB”, т.е. “sha-bi” 傻屄 (в нашем списке он под номером “3”).
Хотя в отличии от «肏» (который мы обсуждали в прошлом номере), он (иероглиф 屄) не является вульгарно-матершинным словом.
Вот как его поясняет словарь Современного Китайского Языка (пятое издание, 2005 года):
“屄 – 阴门的俗称” – «просторечное обозначения влагалища, т.е. писька, пипка, дырочка».
З.ы.: в редких случаях, когда произношение столь грубого слова неуместно (например при женщинах), его заменяют похожим по звучанию “屁” (), о котором мы будем писать в следующих выпусках.

Фото аватара

Автор: Александр Мальцев

Отец, сын и святой муж. В прошлой жизни — автор немногочисленных интернет-проектов о Китае и китайском языке. Теперь успокоился. Живу и работаю в Шанхае.

4 комментария

  1. Мне понравилась ваша статья. Очень=)))). Но не могли бы вы подсказать программу, которая поможет отображать иероглифы на моем компьютере? Заранее спасибо.

    Х.М.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *