Магазета Китай и общество Библия на китайском

Библия на китайском

-

Библия на китайском

В блогах попалась интересная вещь, в некотором смысле связанная с моими предыдущими постами.

…Перевод Священного Писания на китайский язык имеет длительную историю. Впервые библейские тексты попадают в Китай при династии Тан, принесенные сирийским проповедником, принадлежавшим, по всей видимости, к несторианской ереси, получившей название “цзинцзяо” или “религия света”. Они были переведены на языки, которыми пользовались народы, населявшие западные регионы страны.…

От себя добавлю, что вёрстка поста вырвиглаз оставляет желать лучшего, но материал интересен.

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Весь пост — http://ling-lung.blogspot.com/2009/12/blog-post_20.html

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Владимир Ждановhttps://wtigga.com
Отучился на переводчика, уехал из Сибири в Китай. Пожил в Чжэцзяне, потом в Пекине, теперь опять в Чжэцзяне. Веду свой бложик, раз в год пишу на Магазету, помогаю бкрс.инфо наполнять словарь. Женат, гиковат.

2 КОММЕНТАРИИ

2
Оставить комментарий

avatar
1 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Подписчики
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
1 Авторы комментариев
Главред Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Александр Мальцев
Редактор

Вёрстка реально сасет. Знаю, что о. Дионисий, проживающий в Гонконге, работал и вроде бы издал русско-китайский словарь церковной лексики и православных терминов (или как-то так…)

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

  •  
  •  
  •  
  •  
  •