- РЕКЛАМА -

Человек и вода

-

Человек и вода | Китайские иероглиф / Альберт Крисской в Магазете

В замечательном словаре Канси 康熙字典, кажется только один раз в качестве источника упоминается некий труд под названием «Выдержки из леса иероглифов» 字林撮要. Сам «Лес иероглифов» был составлен Люй Чэнем 呂忱 в династию Цзинь 晉, но утерян в конце правления династии Сун.

Так вот, упоминаются «Выдержки» только для иероглифа 氽 и приводится следующее объяснение:

人在水上爲氽,人在水下爲溺。
Человек 人 сверху на воде 水, получается 氽 — плавать [что-либо на воде]. Человек под водой, получается 溺 — утонуть.

Надо заметить, что образованные люди тех времен знали, что одним из вариантов 溺 был иероглиф 氼.

И еще, 㲻 значил то же самое — утонуть.

Опубликовано через iPhone

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Аватар
Papa HuHuhttp://www.papahuhu.com
Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

14 КОММЕНТАРИИ

Подписаться
Уведомления на
guest
14 комментариев
новые
старые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
酒友
酒友
10 лет назад

Дай вам Бог здоровья, чтобы вы и дальше продолжали радовать и удивлять нас такими замечательными и интрересными постами!!! спасибо!

Budulaj
Budulaj
10 лет назад

Спасибо!
Просто, объемно и поучительно!

yalishanda
yalishanda
10 лет назад

мы же знаем, что, бывает, один иероглиф имеет много значений, а не одно. Так зачем переводить 林 так буквально? Понимаю, конечно, что «лес иероглифов» звучит более поэтично, но…
При всем уважении к Папане_Хуху

Александр Мальцев
Редактор
10 лет назад
Reply to  yalishanda

Сказал 一, говори 二. Так как лучше перевести?

yalishanda
yalishanda
10 лет назад

не совсем представляю себе, что из себя такое это 字林撮要. Просто знаю, что 林 также носит значения множественности, собраний, сборников и проч. Уверен, что Вы тоже это знаете. И тем более это знает Папа_Хуху. Просто хочу услышать, почему он именно так захотел перевести… просто из склонности к поэтизированию китайского языка и вычурности? Прям не китайцы, хз что, каждый если не желтый Пушкин, то уж узкоглазый Набоков не иначе…

yalishanda
yalishanda
10 лет назад
Reply to  Papa HuHu

А. спасибо!

Виктор Ширяев
10 лет назад

круто! очень интересно!

Infusiastic
10 лет назад

Сразу три «иероглифа дня» — это потрясающе!

Александр Мальцев
Редактор
10 лет назад
Reply to  Infusiastic

В эту троицу tu 氽,氼 [nì] и 㲻 [nì] можно ещё вписать 汆 [cuān], только там 入, а не 人. И короткую форму для древнекитайских микроблогов — 汄

Infusiastic
10 лет назад

Ага, только словарь говорит, что 汄 немного из другой оперы — сокращённая форма от 㳁.

Александр Мальцев
Редактор
10 лет назад
Reply to  Infusiastic

Ты веришь какому-то словарю или моей версии, что это из древне-китайского твиттера?!

Infusiastic
10 лет назад

Конечно, твоей версии.

Александр Мальцев
Редактор
10 лет назад

真是中文博大精深!Великий и могучий китайский язык. Спасибо!

И поздравляю с первой мобильной публикацией в Магазете через iPhone.

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

14
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x