Магазета Китайский язык Иероглиф Дня: обсуждение выпусков

Иероглиф Дня: обсуждение выпусков

-

Иероглиф Дня. Обсуждение.

 

Если у Вас есть вопросы, касающиеся выпусков мини-рубрики «Иероглиф дня», то задайте их в комментариях к этой записи.

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Не забудьте указать номер выпуска (№…).

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Александр Мальцевhttp://magazeta.com
Основатель и главный редактор Магазеты. Со-ведущий "Laowaicast". Автор многочисленных интернет-проектов связанных с Китаем. Живет и работает в Шанхае.

30 КОММЕНТАРИИ

30
Оставить комментарий

avatar
30 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Подписчики
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
11 Авторы комментариев
E.Q.ArtoriusАлександр МальцевsenselessInfusiastic Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
E.Q.

Artorius, позволю себе предположить, что пересечения дорог отличаются по виду. В первом случае это «прям перекрёсток», с которого можно пойти пойти на все четыре стороны (то есть дороги при пересечении образуют «крест», что наглядно отображает иероглиф «十» — «десять»). Во втором случае имеется в виду так называемый «Т-образный перекёрсток», когда одна дорога примыкает к другой, не образуя при этом «креста». Обратите внимание, что в русском языке само слово «перекрёсток» уже несёт в себе смысл крестообразного пересечения, поэтому для обозначения не «прям перекрёстка» используется графическое подобие — «Т-образный». В китайском апелляции к графике встречаются многократно чаще в силу особенностей письменности, что… Читать далее »

Artorius

Чем отличается? 十字路口 от иероглифа вида T字路口
По отдельности иероглифы читаются и переводятся как:
1) Ши — «десять», цзы — суффикс, смысловой окраски не несёт, лу-коу — «пересечение дорог».
2) Дин — «свет», остальные три те же самые.

чем отличается пересечение дорог, называемое «ши-цзы-лу-коу» от «дин-цзы-лу-коу»?»

senseless
senseless

а по японски 磔柱 как раз крест для распятия
наверно оно у японцев было распространеннее, чем казнь разрыванием ^^

Infusiastic

@senseless: Wenlin говорит «расчленение», а у Ошанина «казнить разрыванием (телегами или быками)».

Infusiastic
senseless
senseless

а 磔 чем не распятие?
если не распятие — я не виноват

Infusiastic

@Don Rumata:
Иероглифов «крест» и «распятие» не бывает. «Крест» и «распятие» называются по-китайски «иероглиф 10» (十字). А ещё перекрёсток по-китайски — «Пересечение дорог в виде иероглифа 10» (十字路口).

Don Rumata
Don Rumata

Помогите пожалуйста!

а одном из интектуальных форумов был задан вопрос, ответом на который был «Китайский иероглиф распятие». Но некоторые товарищи ответили «Китайский иероглиф крест», мотивируя это тем, что написание обоих иероглифов на китайском абсолютно схоже.
Так ли это на самом деле?

Заранее большое спасибо.

E.Q.

*толкование

E.Q.

№10 — отличное токование толкования иероглифа :)

doldonius
doldonius

Бредняк с этим багом. Наблюдается мало что не на каждой странице, так еще и не при всяком размере шрифта.

doldonius
doldonius

Мейши:

ftp://ftp.kem.ru/pub/st/mawangbao.jpg

丱学家 — это мощно. Перечитывал. Много думал :)

E.Q.

Как замечательно. Ещё и ещё раз спасибо огромное за рубрику!
Я теперь, между прочим, каждый день захожу в Магазету посмотреть на новый иероглиф.
Вот так и обеспечивается поддержка читателей :)

E.Q.

А я случайно подглядела иероглиф №12, не скажу какой, а то Главред и так уже замечание сделал в рубрике с похожими словами..

На главной странице «Фотографии Китая», по всей видимости, генерируются не только из всего что было, но и из того что будет :)
Хорошая функция, особенно для шибко любопытных.

Вообще-то хотелось прокомментировать иероглиф №4. Точнее даже не сам иероглиф, тут мне кроме благодарности сказать нечего, не знаю я кантонского диалекта, я о другом. Северяне тоже породили словечко, заменяющее собой два слова — не надо.

Дальше продолжать или оно под номером пять пойдёт?

rus77-79

более полезно было бы представлять новые слова. к примеру, гипермаркет, супермаркет. их то и в словарях нет

doldonius
doldonius

Нихаюшки! Что-то вчера у меня эта страничка нормально выглядела, а сегодня вширь раздалась на полтора экрана: средняя и правая колонки за правое поле улетели.

CEDICT врет, что 丱 — «пучки волос», а составных слов с ним там вовсе нету.

Альбина
Альбина

возможно ли отслеживать все выпуски рубрики «Иероглиф дня»?
спрашиваю на случай пропуска. вообще-то первый выпуск проворонила :(

Непродвинутый сапежник
Непродвинутый сапежник

/// В первом выпуске — иероглиф перевести нормально на русский перевести нельзя

А о таком явлении природы как «словарь», слышать доводилось?
У того же Ошанина: http://www.vostokopedia.ru/index.php/%E4%B8%B1

ruffe

Хорошо бы перевод тоже иметь

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

  •  
  •  
  •  
  •  
  •