Современная китайская каллиграфия от Ли Цзо

13
838

Сегодня вам хочу показать три моих каллиграфических произведения. Работы современные и подчеркивают эмоционально окрашенную декоративность.

Современная китайская каллиграфия от Ли Цзо 1

В первой работе, слева большой иероглиф сравнивается с правыми маленькими, составляя общую гармонию.

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Справа налево написано 出水香, означает — Лотос, что высится из воды, благоухает. А слева направо читаешь тоже понятно: 香出水 — Благоуханием пахнет над водой.

Современная китайская каллиграфия от Ли Цзо 2

Во второй работе посередине черный иероглиф 爱 — любовь. Она на фоне большого гриба с маленьким, как-будто это любовь между поколениями.

Современная китайская каллиграфия от Ли Цзо 3

В третьей работе слева большой иероглиф написан в стиле каллиграфии чжуань (篆书) Хотя этому стилю больше тысячи лет, он хорошо сохраняет гармонию с правыми иероглифами в стиле «ходового письма» (行书). Надпись 济沧海 означает «Оказываю свою каплю силы в долю моря мира».

Надеюсь вам понравились мои эксперименты с каллиграфией и фотографией.

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Аватар
Родился 11 июля 1957 г. в Пекине. В 1983 он окончил Пекинский Педагогический Университет на Факультете русского языка. Окончив университет, больше 20 лет преподавал русский язык в Пекинском Университете Путей Сообщения. Перевел ряд русских и советских поэтов на китайский язык, и опубликовал их в журналах. Переводы были награждены на всекитайском конкурсе по переводу. Сейчас как педагог китайского языка работаю в БГУ Минска.
Подписаться
Уведомления на
guest
13 комментариев
новые
старые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
Андрей
Андрей
6 лет назад

Очень и очень! Несмотря на культурную разницу в эмоциональном восприятии грибов! Jia you!

Ives
Ives
6 лет назад

Неожиданно.
Особенно про грибы :)

LIZUO
6 лет назад
Reply to  Ives

Здесь как будто большой зонтик покрывает маленький,помагая ему против дождя.

Infusiastic
6 лет назад

Мне очень понравилось, особенно последняя. 济 похож на мальчика и девочку, которые стоят и смотрят на море.

LIZUO
6 лет назад
Reply to  Infusiastic

Как будто они хотят отдавать свою маленькую силу такому огромному морю.

Наталья Алексеева
6 лет назад

прекрасный пост, большое спасибо автору. люблю, когда красота дает еще и пищу для ума!

LIZUO
6 лет назад

Спасибо за то,что вы нашли здесь ум!

Александр Мальцев
Редактор
6 лет назад

Очень своеобразно. Каллиграфия понравилась больше, чем фотографии, если честно. Разве что на первой работе — получилась неплохая гармония. И игра слов :) 出水香 - 香水出

А вот вторая работа забавна — грибы и особенно мухоморы в русской культуре имеют определенные коннотации, и возможно, не очень согласуются с "любовью" :)

Но спасибо за хорошее настроение!

Александр Мальцев
Редактор
6 лет назад

Кстати, остальных почитателей китайской каллиграфии приглашаю в одноименную рубрику Магазеты — http://magazeta.com/tag/chinese_calligraphy/ — давненько она не обновлялась, но там есть много чего интересного.

LIZUO
6 лет назад

Я обязательно посмотрю эту рублику!

Infusiastic
6 лет назад

Грибы очень хорошо согласуются с любовью! All you need is love, Summer ’68, все дела!

LIZUO
6 лет назад
Reply to  Infusiastic

Спасибо за поддержку!

LIZUO
6 лет назад

Спасибо за намечание!