Если вы когда-нибудь разговаривали с китайцем на английском, вы можете представить себе усилия, которые требуются, чтобы расслышать слова, которые он произносит, в уме восстановить недостающие звуки и преобразовать неправильные. В процессе постоянного угадывания ваш мозг напряжён, нервы пульсируют, и уже через несколько минут вы чувствуете себя уставшим, как после интенсивного мозгового штурма.
А вернувшись домой и посмотрев в зеркало вы откроете страшную правду: когда мы разговариваем с китайцами по-китайски, они вынуждены уставать в точности так же, постоянно восстанавливая недостающие тона и придыхания, угадывая слова из контекста.
После этой мысли даже у самого жестокого и бессердечного должна появиться капелька сострадания. Когда я впервые почувствовал всё это, я решил непременно научиться правильному китайскому произношению — не просто, чтобы меня понимали, а чтобы собеседник вообще не отвлекался на мой акцент, и на протяжении всего хода беседы мог бы чувствовать себя беззаботно и счастливо.
И сейчас я расскажу вам, как это сделать!!!
1. Используйте ваши уши
Когда вы произносите китайские слова, вы произносите звуки. Любой язык — это прежде всего звуки. Не завораживающие взгляд иероглифы, не латинские буквы пиньинь, и (Oh! My dog!) ни в коем случае не русские буквы транскрипции Палладия. Поэтому используйте ваши уши и сначала отключите все ваши органы чувств — перестаньте смотреть на иероглифы, нюхать китайскую еду и ощупывать китаянок — и слушайте, слушайте, слушайте! Пусть ваш ум, чистый, как белоснежный тофу, будто бы впервые соприкоснётся со звуками неизвестного наречия — слушайте звуки по отдельности и в сочетаниях, слушайте разное качество согласных и разную высоту тона, и пусть эти звуки станут вашими хорошими знакомыми.
2. Влюбитесь в эти божественные звуки
Это вообще несложно сделать. Раз уж вы начали изучать китайский, скорее всего вы уже им очарованы. Но возможно, вы никогда не задумывались, насколько китайский красив именно фонетически. Посмотрите фильмы с Гэ Ю, послушайте Вань Сяоли и влюбитесь.
3. Почувствуйте вкус китайского у вас во рту
Помню, когда я переживал влюблённость в звуки китайского языка, я рассказал об этом чувстве драгоценной Марине Шеньшиной, которая уже знала все секреты китайского.
— Я бы скорее сказала, не «красивый», а «вкусный», — ответила она мне.
Теперь попробуйте ощутить этот вкус в вашем собственном рту. Открою небольшой секрет — наши губы, зубы, язык и голосовые связки ничем принципиально не отличаются от китайских кроме страны изготовления. И поэтому мы абсолютно в состоянии произнести всё то, что произносят китайцы, в точности так же, как это делают они. Чтобы произнести любой звук любого языка, нужно просто соответствующим образом изменить положение языка, губ и зубов. Нужно просто отыскать положения, которые соответствуют этим звукам. Не бойтесь, пробуйте, перемещайте ваш язык слушайте то, что вы произносите и ищите эти положения. При этом лучше всего не думать о звуках, как о привычных звуках языков, которые вы уже знаете. Если вы произносите конечный звук слова 龙, не думайте, что вы произносите «ng» или «н», а просто ощущайте как вы прислонили заднюю часть языка к нёбу и направили поток воздуха в нос.
4. Будьте внимательны к деталям
Отмечайте все мелочи, которые вы можете расслышать. Разница в положении языка между русским звуком «ш» и китайским «sh», разница в высоте первого тона в путунхуа и вашем диалекте (к примеру, даляньцы никогда не дотягивают до стандартного 5-5 и произносят 1 тон примерно на 4-4), разница между слогом 4 тона и слогом под ударением в русском языке (некоторые поначалу думают, что их произношение похоже) — всё это очень важные мелочи. Чем внимательнее вы будете, тем точнее вы сможете находить правильные положения для произнесения китайских звуков (и тонов, кстати, тоже).
5. Расслабьтесь в осознавании и сохраняйте постоянное присутствие
Со временем ваши речевые движения станут более экономными и не будут требовать усилий, и вы сможете расслабиться и просто произносить китайские слова так же легко, как это делают китайцы. Ваш язык найдёт область во рту, по которой он перемещается, когда вы говорите по-китайски (эта область неодинакова для разных языков, например, хороший английский акцент получается, если начальное положение языка как бы смещено назад и вниз по сравнению с русским, а хороший китайский акцент — если переместить это положение вперёд) — и чистое китайское произношение полностью в вашем распоряжении.
Главное — это ни на минуту не терять этого ощущения, и всё время помнить вкус китайского языка. Когда вы устали или нервничаете, вы скорее всего будете забывать об этом вкусе и произносить китайские слова привычно, по-русски. Напоминайте своему языку и голосовым связкам этот вкус, а чтобы никогда не расставаться с ним, в свободное время побольше практикуйте чтение вслух, рецитацию стихотворений и пение на китайском.
Спасибо автору!!!
мне близко то, что вы написали! Влюбиться в китайский язык, слушать его музыку, говорить на нем со вкусом!
PS: не могу читать все комментарии подряд…((( Для тех, кому автор не угодил своим слогом: можете написать лучше, понятнее, интереснее??! пишите! а мы почитаем)
Вам спасибо :)
Спасибо за статью)
кто ищет — тому поможет.. а кто нет.. — тому уже ничего не поможет :))))
Есть люди более способные к языкам, есть менее способные. Многие тупо не понимают, что транскрипции Палладия и Поливанова условны, что нельзя выговаривать буквально так, как пишется. Фонетикой занимаются из рук вон плохо, да. В первую очередь в этом вина преподавателей.
Человека, которого в советской школе научили произносить английские thе как «зе», think — «синк» или даже «финк», и который после совковой школы в течение 40 лет так и выговаривал, мне за пол-часа удалось научить правильному произношению. Выпускники советских, а теперь российских вузов, говорят на ужасном английском, японском и т.д. Причина не в мифических анатомических особенностях речевого аппарата, не в пресловутых «до 6 лет», а в бездарности преподавателей. Просто не умеют учить, вот и всё.
С другой стороны, если человек сам хочет научиться правильному произношению, ему ничто не помешает. А если не хочет, то и учить бесполезно.
Спасибо. Я тоже так думаю.
Yalishanda «Даже китайцы учатся говорить без акцента на русском меньше, чем за три года.» — извините но таких китайцев не встречал ни разу. Даже учившихся 6 лет в России.
«За пару лет любой человек в другой стране учится говорить без акцента с нуля (если есть хоть чу-чуть желания). » я слышал где-то есть иностранцы говорящие на китайском без акцента и до сих пор слышу. Даже про 大山 китайцы говорят, что они слышат что он иностранец. Да нахождение в стране помагает, но не более того.
«А с фонетикой все в порядке в России.» ага, именно поэтому все кто приезжает в Китай из ВУЗов упорно говорят люй, шань, мань и прочую ересь и оказывается их здесь никто не понимает. Даже такую простую фразу как 没电了
когда-то слышал такую информацию, что для большинства людей возможность говорить без акцента, т.е. усвоить новый язык, как родной, возможна только до 6 лет. После этого артикуляционный аппарат фиксируется. Понятно, что существуют люди способные с раскрепощенным речевым аппаратом, им легче… ИМХО
В Пекинском аэропорте, во время ожидания рейса на Чэнду, сидели со товарищи в кафе, поглощая лапшу. На свободное место присаживается китаянка лет за 60. Минут через пять, послушав наш разговор, на чистейшем русском языке, вопрошает: «Ребята, Вы русские?» Познакомились, оказывается в детстве жила с семьей в Шанхае и ее соседями было семейство князя Шереметьева. Тогда она уже выучила русский язык. Потом, уже в годы китайско-русской дружбы училась в Москве в МГУ, ну и так далее. В годы культурной революции были сосланы во Внутреннюю Монголию и сама она там до сих пор и живет. Закрыв глаза никогда бы не догадался, что говорит китаянка, хотя и на обыденную русскую речь это было не совсем похоже.
Слишком правильным что ли был ее разговор, как учебный, не сглаженный…
Читала нам Есенина, Пушкина, спела романс, не помню уж какой. Вобщем скрасила нам ожидание рейса…
Конечно до 6 лет можно всё! Но и после 6 лет тоже, просто нужно постараться, поработать со своим речевым аппаратом. То, что человек привык не загибать кончик языка назад, произнося «ш», не значит, что он в принципе не в состоянии загнуть его таким образом, чтобы получился аутентичный китайский sh. А раз в состоянии, то проблема вся только в том, чтобы всё время помнить, когда говоришь по-китайски — загибаем назад. Так и со всеми остальными звуками.
Японским пенсионерам, конечно, вряд ли удастся до конца жизни освоить правильное китайское произношение без акцента. А всем остальным можно. Тем более русский так фонетически богат, по идее у наших студентов должно быть гораздо меньше проблем с китайской фонетикой, чем у испанцев и японцев. Просто видимо мало кто старается и работает над этим.
Я не говорю, что это невозможно в абсолютном большинстве случаев. Есть способные люди к языкам, со свободным, подвижным речевым аппаратом. Но есть и те, кто при всем своем желании не сможет произнести английское the, испанское ll, финско-эстонское U с точками, и прочие-прочие звуки, характерные для той или иной языковой среды, без акцента.
В китайской фонетике я особых проблем не вижу.
Почему ж они не смогут-то?
Их язык принципиально не может занять положение, которое занимают при произношении звуков языки финнов, испанцев, англичан? Отталкиваются от этого положения как полюса магнитов?
Смогут, смогут. Нужно только объяснить им, как произносить и дать время попрактиковаться.
вот именно слишком правильно. За всю жизнь мне встретилось только 2 человека говорившие на русском без акцента, но слишком правильно. Оба были немцами. Женщина когда говорила не покидало ощущение, что что-то не так, потом я понял что слишком правильно. А вот мусчина — русский для него стал родным, о том что он немец было видно тока по европейской лощеной харе.
Статейка поэтичная-романтичная. Но бесполезная в практическом смысле, по делу — только одно предложение в конце, как уже заметили.
Печально, что Главред скатился до «спервадобейся» в комментах.
Бред о различии речевого аппарата — не более, чем бред. Доктор же сказал.
Не понимаю я совсем вас. Ну что вы привязались к этому предложению в конце. Если бы моя статья состояла только из него, то я не сказал бы ровным счётом ничего нового, ибо это твердят все учителя китайского — больше читайте вслух, больше читайте вслух.
Я добился очень неплохого (хоть и не идеального) китайского произношения, хотя читал вслух очень мало. А больше именно осмысливал, где находится язык и как движется воздух, когда я произношу «气». Именно это и есть практическая инструкция данной статьи — занимайтесь осмыслением, пусть им занимается всё ваше тело и ум целиком. Подключите эмоции — так будет намного легче и быстрее.
Но если вы хотите долбить, как роботы, долбите, пожалуйста, и продолжайте долбить. Эта статья вам не поможет, она рассчитана на тех, кто хочет овладеть совершенным китайским произношением, а не долбить.
Это осмысление называется артикуляционной фонетикой. Ее как бы изучают в самом начале при изучении любого иностранного языка, а потом ставят долбежкой. Тот факт, что у Вас все окей с произношением, не удивляет, ибо Вы живете в Китае. За пару лет любой человек в другой стране учится говорить без акцента с нуля (если есть хоть чу-чуть желания). Не надо хвалиться!!! :-Р
А там уже 气, ни хер气… это как угодно. Статья норм, и я не понял, почему меня стали обижать, когда я так сказал. Норм — это ведь хорошо in my book :)
Значит, в России с артикуляционной фонетикой всё очень плачевно, думаю я, когда смотрю на русских, приезжающих сюда на стажировку. И как ни странно, у американцев с этим делом обстоит гораздо лучше. Даже среди японцев, у которых в целом беда с произношением, встречаются редкие экземпляры, которые говорят без акцента. Среди всего множества русских здесь вообще без акцента мне встретилось двое, один из них прожил 4 года в США, по-моему. С произношением, что пара лет, что два года. У нас здесь некоторые закончившие специальность (это значит, что они прожили четыре года в Китае) говорят с акцентом, у них наверное все эти четыре года было недостаточно желания. А ещё, по-английски я научился говорить без акцента, живя в России, так что это вообще не коррелирует, похоже.
Мы с Главредом обиделись на «по делу только в самом конце одно предложение».
Мир!
Почему не коррелирует? Прекрасно коррелирует. Опять хвалитесь, кстати ;) Вот поэтому и обижаетесь ни за что ни про что: горды собой ;) Вы знаете, что у гордых людей 气 в голову не идет? Да-да! блокируется! В пенис тоже блокируется.
А с фонетикой все в порядке в России. Просто, видимо, ей мало внимания уделяют. Да и носители языка в вузах вроде как не преподают. Насчет 4 года и с акцентом — им просто по барабану их акцент. Захотели бы — избавились. Даже китайцы учатся говорить без акцента на русском меньше, чем за три года.
Не коррелирует, потому что вы сказали — у меня хорошее произношение потому что я живу в Китае. В англоговорящих странах я никогда не жил — где тут что коррелирует?
Да, я невероятно гордый. Я работаю над этим.
Как раз то, что фонетике уделяют мало внимания, и всем по барабану — это и значит — с ней не всё в порядке. Надо уделять много внимания. А то когда приезжает очередной «во ши ылосыжэнь», это просто уродливо. А я люблю прекрасное. Хотя впрочем, над этим я тоже работаю.
Уродливо — это про Вашу логику. Я говорил, что легко научиться говорить без акцента, пару лет проживя в другой стране. Про возможность научиться говорить без акцента, живя в своей стране, я ничего не говорил, извините. Позвольте усомниться тепереча в Вашем английском пронансе ;) Возможно, Ваша гордость негативно сказывается на логическом мышлении и, как следствие, на выводах, которые Вы делаете.
Мир, чего уж там! :-Р
Очень не соглашусь про то, что «легко научиться говорить без акцента, пару лет проживя в другой стране» — полный бред.
Уделяя внимание произношению, можно, 相信我!
velikolepnaya statjya,spasibo=)
Прекрасный пост!
но вот это «перестаньте нюхать китайскую еду и ощупывать китаянок» — невыполнимо! я отказываюсь!
Кстати, на счет строения речевого аппарата — мне кажется различия все-таки есть, по крайней мере я заметил, что языки короче. Во время поцелуя это очень хорошо чувствуется. :)))
Языки у китаянок бывают разной длины. Встречаются и китаянки с очень длинными языками :)
Познакомь, а? :)))))))))
Первый мой сексуальный опыт закончился не очень удачно… Китаянка, хорошо говорящая по-русски, начала говорить, что, мол, надо тебе потренироваться… Опустила, короче, весь мой мужской опыт…
А следующая, наоборот, жаловалась на неуемность…
Но мои личные ощущения от обеих заключались именно в не очень удобном целовании… т.е. поцелуй с ласканием языками был не слишком приятным…
Хочу познакомиться с китаянкой, с нормальной длинной языка, с последующими отношениями … :)))))))
владение русским необязательно :))))
Это очень индивидуально всё.
Спасибо! Великолепная статья! полная очарования китайского языка…
Зы..я так скучаю по Чжунго.
как всегда, всё в точку :)
В этом году, в квартире, которую я арендую устанавливали газ, и установщики попросили меня связаться по телефону с хозяйкой этой квартиры. Один из установщиков, пока говорил с хозяйкой, на 100% был уверен, что она иностранка. Только потом я сказал ему, что она из Фуцзяня.
А еще, мне один знакомый рассказывал, что избавиться от сильного акцента в немецком языке ему помогло пение. Он много пел в слух, после чего произношение стало более четким.
Я уже изабыла этот наш разговор.
Но статья меня впечатлила, заберу к себе в прокитай через какое-то время ;)
Общаясь с китами каждый день могу сказать что еще важно поймать волну собеседника-
с кем то все легко и непринужденно и тоны льются из тебя как выученная наизусть мелодия, а с кем то бывает вступаешь в резонанс и кроме «вэй вэй вэйя»-договорится ни о чем не получается :(
Но я не отчаиваюсь. Главное держать связь :)
спасибо за статью, написана проникновенно и «вкусно»,аплодисменты автору за стиль и доступность изложения!
как врач понимаю — никаких принципиальных анатомических отличий речевого аппарата нет, дело именно в том, что называется «речевой привычкой».
долой комплекс речевой неполноценности у лаоваев!
даешь чистое произношение!
Спасибо за мнение эксперта :)
Хм, спасибо, конечно, за «эксперта»!
У меня не было случая изучить представителей этой расы в «анатомичке»- на вскрытии не присутствовал, на «эксперта» не тяну.
Я простой доктор, которому довелось когда-то лечить нескольких китайских граждан.
Тогда же пришлось отвести одного из них к оториноларингологу (который ЛОР), и к фониатру.
Вы знаете, после осмотра и назначения лечения, коллеги не сообщили мне заикаясь от волнения о том, что связочный аппарат или полость рта имеют какие то радикальные отличия, которые они впервые за 30 лет практики увидели…
Так что с вероятностью, приближающейся к 100% автор статьи прав, говоря о «речевой привычке».
Просто когда вы влюбляетесь в язык, и у вас появляется непреодолимое страстное желание овладеть им, «долбёжка» начинается сама собой.
Прочитав тезисы, на языке появилась фраза «пропускайте китайский через себя».))А на самом деле, самое действенное в изучении любого языка — «сидеть и долбить». Одной любовью китайский юй не выучить)!
Автору сесеньки.
Классно! Очень понравилось. Я только не вполне уверена в том, что мы «абсолютно в состоянии произнести всё то, что произносят китайцы, в точности так же, как это делают они». Все-таки речевой аппарат у ребенка формируется где-то в первые годы жизни под определенные звуки языка, у взрослых его уже не перестроить. Слушаю, как говорят знакомые китаисты — абсолютно свободно, абсолютно правильно — а все равно слышно, что это говорит иностранец. То ли тембр голоса не тот, то ли высота.
Видимо, в состоянии, ибо нее раз сталкивался с ситуациями, в которых китайцы принимали лаовая за своего просто по голосу.
Отличается не речевой аппарат, а речевые привычки. А привычки отличаются пластичностью, их можно менять.
Очень обнадёживает начинающих :)
Вполне все реально, что написано автором, и все верно. тупо как роботы учить язык — не реально или по крайней мере неправильно..
Фонетикой овладеть реально — многие китайцы когда разговаривают со мной — по телефону — в принципе не понимают что я иностранка, когда разговаривают лично — их мозговой аппарат «дает сбой» так как они теряются иностранка я или китаянка :)))))))
в фонетике сильно поможет, если вы будете не просто много читать читать и еще раз читать в слух, но если вы будете записывать себя и слушать потом.. многое после этого проясняется.
и не нужно думать во время разговора куда идет язык и где он должен быть.. просто думайте и живите в этом языке, на этом языке))) правда не дай бог потом поехать в россию)))) буквально булку белого не знала как попросить в магазине ))))
Статья на пять. Спасибо, давно таких созвучных моим мыслям не читал.
На мои педагогические воззрения сильно повлияла в своё время статья «Как запоминать тона в китайском языке?», которую опубликовал некто Главред на одном из популярных сайтов, посвящённых Китаю.
Что значит «примерно 4-4»? Это ведь условная шкала диапазона голоса. Как-то не катит. Нужно, наверное, указать тогда как дело с тонами у даляньцев обстоит в целом, чтобы эта фраза имела смысл. Вам не кажется? Они, может, второй тон произносят как 2-6, не? :)
Вообще, статья норм (правда, по делу только в самом конце одно предложение, ну да ладно).
Yalishanda, Yalishanda, покажите хотя бы раз, как пишите Вы, и мы многому научимся, я уверен.
А то только одни чудесные комментарии, они конечно норм, правда по делу — ноль.
че взъелись-то? песок в вагине? Ваще каментить не буду!!! :-Р
Ноль так ноль, хуле, не претендую как бэ
“Although I cannot lay an egg, I am a very good judge of omelettes”
George Bernard Shaw
А как же принцип валидации?
усё! обидэли такова харошего чиловэка!
Предлагаете Бернарду Шоу свалить?
На уровне 4-4 означает в данном случае, что даляньцы (и когда разговаривают на путунхуа в том числе) произносят первый тон ниже, чем пекинцы. К сожалению, я на письме иначе как 4-4 это изобразить не могу. Если найду время, запишу подкаст, покажу, как это выглядит.
Если человек прочитает только последнее предложение и будет петь и читать на китайском с русским акцентом, не прочувствовав как следует звуки и ни разу не задумавшись, как их произносят китайцы, он может так хоть три года петь, хоть пять лет, и будет по-прежнему петь с акцентом.
Второй пункт самый трудный, по крайней мере для меня.
先生, если вы овладеете китайским вообще без акцента, ваши песни утратят часть своего шарма.