熊猫 недоумевает! / Кошки в Китае / Магазета

Ведь панда — это тоже кот? Как бы не был парадоксален китайский язык, но судя по логике «древнего китайца», который придумал всю эту китайскую грамоту, панда (熊猫 — медведь + кот) ближе кошке (猫), чем тот же манул (兔狲 — заяц + обезьяна) [1].

P.S.:
抱歉, что пятница и котонеделя немного сорвалась. Помимо Магазеты существует ещё работа и «немножко» личной жизни. В субботу и воскресение времени обновлять Магазету будет совсем немного, т.к. я участвую в мастер-классе (workshop) по афро-бразильскому боевому искусству капоэйра. Тем не менее, благодарю вас за отправленные материалы и внимание!

С уважением,
Ма

Примечания

  1. Что также касается совы, которая по-китайски 猫头鹰 («орёл с кошачьей головой»).[]
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

7
Оставить комментарий

avatar
5 Цепочка комментария
2 Ответы по цепочке
0 Подписчики
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
5 Авторы комментариев
InfusiasticАннаАлександр МальцевAndrewГлавред Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Andy
Читатель

You mean Holy War?

Andy
Читатель

Yvashaemu,na Tawane mi pishem inogda sverhy vniz ,inogda spravo nalevo.Ne stoit yhmiljat’sja ok?I mi poka esche ne provincija Kitaja.

Infusiastic
Читатель

Один знакомый китаец говорил, что в провинции Тайвань их кличут 猫熊, что, наверное, логичнее, а на материке немного перепуталось.

Анна
Гость
Анна

нам китайская учительница сказала, что 熊猫 — это большая панда (как на фотографии), а 猫熊 — малая панда (на енота похожая). Кто-нибудь что-нибудь про это знает?

Infusiastic
Читатель

Согласно википедии, большая называется 大熊貓 или просто 熊貓, а на Тайване также соответственно 大貓熊 или 貓熊, а малая — 熊貓 (также), а кроме того 紅熊貓, 紅貓熊, 小貓熊, а в письменном языке порой и 火狐.