Любовь к Китаю, как любовь к еде

Любовь к Китаю, как любовь к еде / Магазета

Как говорит одна моя знакомая: «С китайской литературой дано одно из двух: либо ты ее любишь, либо нет». С литературой о Поднебесной, пожалуй, можно тоже впасть в две крайности: либо она тебе интересна и ты ей веришь, либо она откровенно вызывает недоверие. Примерно этими размышлениями я руководствовалась, покупая книгу Фуксии Данлоп «Суп из акульего плавника» (в оригинале: «Shark’s Fin and Sichuan Pepper: A Sweet-SourMemoir of Eating in China»).

Диалог без слов

На горизонте маячило заседание Восточного клуба нашего университета, тема которого звучала следующим образом: «Украина и Китай: Диалог культур»… Подтемой заседания стало искусство Китая, темы докладов расхватали довольно быстро, и я, чтобы не повториться и выполнить обязательства перед коллективом, решила рассказать о теме в общих чертах. Однако лень все же взяла свое, и доклад вышел без имен и фактов – фантазия на тему: «Украина и Китай: Диалог без слов».

Дуновение ветерка

Не знаю, без чего вы не мыслите изучение иностранного языка, но лично мне оно не представляется возможным без сопутствующего изучения истории и литературы страны. И, если с историей Китая всё в норме (как ни как, одно из государств с древнейшими истоками), то в литературном вопросе я столкнулась с дикой нехваткой материала.

Причин тому, безусловно, множество, в ряде коих много субъективных: и далеко не центральное положение города, в котором я живу, и скудность библиотечных резервов, связанных с писателями из Поднебесной, и отсутствие книг китайских авторов в книжных магазинах моего города (две книги стихотворений, «И-цзин» и сборники мудрости Конфуция и Лао Цзы я не считаю). Конечно же, интернета с его вездесущими и безграничными электронными библиотеками никто не отменял, но я не люблю читать с экрана.

В общем-то, к чему все предшествующие стенания о перекрытом мне доступе воздуха в виде китайской литературы?