Во времена императора Ли Шимина жил один юноша по имени Вэй Гу. Он рано потерял родителей и был совсем одинок, поэтому его единственной мечтой было найти спутницу жизни. Но сколько он не бродил по разным городам и странам, никак не мог найти свою единственную. Однажды судьба привела его в город Сунчэн. Вэй Гу остановился в небольшой гостинице. Его сосед по комнате, узнав о трудной судьбе одинокого юноши, решил посватать его к дочери воеводы Сунчэна. Они договорились встретиться на заре у ворот Храма Лунсин.
Только начало светать Вэй Гу побежал к условленному месту в надежде обрести наконец долгожданное счастье. Луна в это время убывала, но ее свет все же робко озарял окрестности, и в тусклом сиянии Вэй Гу вдруг увидел старика, сидевшего на ступеньках Храма. На спине у него висел большой мешок. Старик листал какую-то книгу.
Вэй Гу украдкой заглянул в нее, но даже одного слова и то не мог разобрать: «Старик, что это за чудная книга у тебя? Я учился прилежно, прочел немало, даже знаю санскрит, но никогда не видел книги, похожей на твою, и не знаю языка, на котором она написана». Старик, посмеиваясь, сказал: «Это необычная книга, она не из вашего, земного мира. Конечно, ты не мог видеть ее прежде, она принадлежит темному потустороннему миру».
— Так ты из тех мест?
— Вопрос не в том, откуда пришел я. Дело в том, что ты появился здесь слишком рано, поэтому и натолкнулся на меня, хотя этого не должно было быть.
— Все же скажи, кто ты старик?
— Имя мое Юэ Лао, я — слуга Подземного мира, слежу за тем, что творится среди людей. А как же я узнаю, что у вас тут происходит, если не выйду наружу из своего потустороннего царства?
— И чем же ты заведуешь?
— Я веду запись нашедших друг друга родных душ.
Вэй Гу, услышав эти слова, очень обрадовался:
— Я с рождения совсем один на всем белом свете, поэтому очень хочу, чтобы у меня были родные — жена и дети. Вот уже десять лет я безуспешно ищу свою суженую. Скажи мне, женюсь ли я на дочери воеводы, на встречу к которому направляюсь теперь?
— Эх, не твоя это судьба. Твоей суженой не исполнилось еще и трех лет. Вы встретитесь, только когда ей будет семнадцать.
Вэй Гу разочарованно вздохнул, а потом невзначай спросил:
— А что в твоем мешке, Старик?
— Взгляни, мой мешок полон красных нитей, ими я связываю ступни людей — родных душ. Только они присядут где-нибудь — я возьму и незаметно свяжу их. А потом… даже если между их семьями вражда, если один из них знатен, а другой — беден и убог, если они разные, как небо и земля, если один из них в дальнем уголке морей, а другой на самом краю небес, если один живет в царстве У, а другой — в Чу — пока они связаны — встречи им не избежать. На твоей ноге уже есть такая красная нить. Так что нет смысла свататься к дочери воеводы, раз она не твоя судьба.
— Хорошо, но скажи тогда, где же моя суженая? Кто ее родители?
— Твоя будущая невеста живет в доме старухи Чэн, продавщицы овощей с рынка.
— Могу ли я взглянуть на мою суженую?
— Хорошо. Старуха Чэн как раз взяла малютку с собой на рынок. Иди за мной, я покажу тебе будущую твою невесту.
Солнце уже поднялось, но Вэй Гу не замечал ничего вокруг — так часто бывает с человеком, который очень сильно ждет чего-то. Старик положил книгу в мешок и пошел по направлению к овощному рынку. Вэй Гу не отставал. На рынке они увидели одноглазую продавщицу овощей с маленькой девочкой, одетой в лохмотья. Девчушка была далеко не красавицей.
«Это и есть твоя невеста», — сказал Старик. Вэй Гу был просто сражен: такая маленькая — и такая некрасивая, что же будет, когда она вырастет? В бешенстве, он закричал: «Я убью ее!»
— «Убьешь свою суженую? Ну, смотри-смотри», — сказал Старик и исчез.
Вэй Гу вернулся на постоялый двор. Там он нашел одного слугу и, пообещав заплатить десять тысяч монет, приказал ему убить девочку. Слуга пришел на рынок и сразу направился к лавке с овощами. В воскресный день в городе было шумно и многолюдно. Воспользовавшись удобным случаем, слуга подкрался поближе к девочке и вонзил в малютку свой острый нож. Он хотел убить ее одним ударом, однако попал не в сердце — нож вошел прямо промеж бровей девочки. Кто-то из толпы, заметив, что произошло несчастье, позвал на помощь. Слуга испугался и, не убедившись мертва ли малютка, поспешил уйти с рынка. Добравшись до дома, он сказал хозяину, что с поручением его справился. С тех пор сколько бы Вэй Гу не искал себе невесту, нигде не мог найти ту единственную.
Прошло четырнадцать лет. Так как отец Вэй Гу славился своими боевыми заслугами, то и его сына взяли в императорскую армию. Губернатор округа, где служил Вэй Гу, Цин Вантай заметил, что у юноши есть способности, а так же он очень трудолюбив и усерден. Цин Вантай решил, что лучшего жениха для своей шестнадцатилетней дочери ему не найти.
Девушка была просто прелестна и очень понравилась Вэй Гу, они сразу решили пожениться. Только вот Вэй Гу никак не мог понять, почему девушка всегда носит большую оловянную подвеску на лбу, между бровей, и не снимает ее, даже когда моет лицо. Но мало ли. У каждого ведь свои странности.
После свадьбы Вэй Гу спросил у молодой жены, почему она таким странным образом носит украшение. «Ты знаешь, я не настоящая дочь губернатора, я его племянница». И жена поведала Вэй Гу, что ее отец, судья в городе Сунчэн, умер, когда ее еще и на свете не было, а мать и братья погибли, когда ей не исполнилось и трех лет: «Меня забрала к себе в деревню тетя Чэн, мы каждый день ходили с ней на рынок продавать овощи. Однажды какой-то человек ранил меня ножом вот сюда, меж бровей. Не знаю, почему он так жестоко поступил? Чем могла помешать ему трехлетняя девочка. С того времени я и ношу подвеску, чтобы скрыть ужасный шрам. А потом дядю Цин Вантая назначили губернатором, и я переехала в этот город. Дядя всегда относился ко мне как к своей родной дочери…» Тут Вэй Гу перебил жену:
— Скажи, а не была ли твоя тетушка Чэн слепа на один глаз?
— Да! Откуда ты знаешь?
— Это я приказал слуге убить тебя в тот день на рынке.
И Вэй Гу рассказал жене все, как было, не смотря на то, что очень боялся потерять ее. Но она лишь сказала: » Забудем все былое, я не держу на тебя зла». Они, правда, очень любили и уважали друг друга. Через какое-то время Вэй Гу назначили начальником префектуры в городе Сунчэн. А вскоре у них родился сынишка.
С тех самых пор и начали люди говорить, что старик Юэ Лао соединяет судьбы людей — связывает их красными нитями.
Очень люблю сказки и легенды =) спасибо!!!
Есть и выражение: 千里姻缘一线牵 — судьбы людей за тысячи ли друг от друга связаны одной нитью. Китайцы — фаталисты! =)
абсолютно с Вами согласна. Мне китайцев десять говорило: «Знаешь, то что мы с тобой встретились — это судьба! Это не просто так».
Причем, один догнал меня на велике. Судя по тому, что он весь вспотел, запыхался, можно предположить, что он ехал за мной достаточно долго. И он тоже таким таинственным голосом сказал: «То, что мы встретились — это судьба»))
http://www.youtube.com/watch?v=H-2pyKXEC-A
Очень хорошая и показательная история. Красиво!
Великолепно и перевод литиратурный .Спасибо, а для меня лично, ещё и близко к реальности :) поэтому ёщё три раза КУ Кстате о возросте:)Душа воплощаеться в Духе многократно,так что нам минимум от 1000 -2500 лет :) (по общей сумме воплощений в человеческом облике)тело это наш скафандр,число месяц и год это узор нашей сборки в этом мире,а паспорт бумага. Это так :) краткая справка 8-):*
[09.12.2010 12:32:30] narisimkha: так что вполне возможно что твои родители моложе тебя и намного, вот такое уравнение ;) Может и мне Юэ Лао помог :)
а как он Вам помог?
ниточки привязал красные :)
:-)
А может быть -потому ,что ёщё всё не ясно.а легенда вами озвученная придала сил . Верю что есть :)Счастье!В общем, спасибо за пост,а жизнь всё по своим местам расставит.
Про Воз Рост ? (Воз Ростёт),аа это вот http://www.youtube.com/watch?v=H-2pyKXEC-A :)
Справка о возросте не относиться к комментарию ,а скопирована из моей переписки . поэтому и сказал ,что для меня близко к реальности .
откуда такие сведения о возрасте?
возможно, легенды для того и передаются из поколения в поколение, чтобы придавать нам силы, дарить надежду))
или вот :) http://www.youtube.com/watch?v=h5fFM5VdfGI&feature=related
Очень красивая легенда. Спасибо.
Где-то я эту историю уже читала… Ли Фуянь, «Предсказанный брак». Сборник «Путь к заоблачным высотам», М., Правда, 1989 г.
да, интересно, это перепечатка, перевод, вольное изложение, или что?
Это мой перевод китайской легенды.
Первый раз я увидела вырезанного из дерева Юэ Лао в Жиджао 日照, в бамбуковом лесу 竹子林。Кстати, советую там побывать. Тогда друг-китаец и рассказал мне про красные нити, которыми старик Юэ Лао связывает людей.
Потом я нашла китайский вариант легенды.
Идея «ткачества, плетения, нити, сетей» есть как в западной культуре(вспомнить хотя бы Афину Палладу), так и восточной, поэтому история мне показалась интересной с этой точки зрения. Буду искать сказку, которую еще не переводили:-)
понятно, очень круто!!!!!
Я её тоже раньше читал где-то.
Красивая легенда)спасибо!
здорово :)
интересная легенда
Обалденная легенда.
спасибо!
Класс! Люблю такие истории:) Спасибо автору!
Но Вэйгу преступник конечно, однозначно.. Небеса уберегли;) Ведь красная нить между людьми не просто так «отфонарно» связывается, убив бы суженую — убил бы и себя.
Супер! С почином, дорогая 海美凤!
Радуют меня такие посты в Магазете. В продолжение про чёрно-белую нечисть :)