油腻中年

    (Yóu nì zhōng nián)

    Перевод: Cальный чел.

    РЕКЛАМА

    Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

    Значение: Выражение приобрело популярность в октябре 2017 года благодаря одной из статей писателя Фэн Тана (冯唐). Словосочетание включает в себя целый комплекс характерных особенностей неопрятных мужичков за 40, с отросшим ногтем, невнятной речью, с пыльной фигуркой будды на приборной доске, пристрастившихся к алкоголю, табакокурению и нездоровой пище. На русский его можно перевести как «сальный чел», что необязательно указывает на лишний вес человека. Также может употребляться в обратном порядке — 中年油腻. Фраза «油腻中年» стала мемом, точно описывающим немалое число членов современного китайского общества, как мужчин, так и женщин, хотя и редко.

    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
    РЕКЛАМА

    Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

    Наше сообщество