你心里没点B数吗

    (Nǐ xīnli méi diǎn B shǔ ma?)

    Строить догадки, догадываться, притворяться невнимательным и неосторожным.

    РЕКЛАМА

    Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

    Выражение происходит из дунбэйского диалекта и означает «строить догадки, догадываться, притворяться невнимательным и неосторожным» в контексте дружеской брани.

    Изначально 你心里没数吗? (Nǐ xīnli méi shǔ ma?) может переводиться как «ты что, умственно отсталый?» или «ты что, затупил?», а само сочетание 心里没数 — «понятия не имею» с добавлением B — 心里没В数 — трансформируется в «няня, я у них поел» (я ничего не понял).

    РЕКЛАМА

    Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

    Наше сообщество