蛋疼

    [dàn téng / dan4 teng2]
    выражение.
    Дословно «боль в яйцах» и «болезненное яйцо». 1) Является антонимом к 蛋腚 [dàndìng], о нем писали ранее. Используется в значении слова головняк, либо человека, доставляющего много проблем.

    2) Аналог русского «дурная голова рукам покоя не дает» или «когда коту делать нечего, он яйца лижет». Означает ситуацию, когда человек занимается глупостями и нелогичными вещами от скуки, либо умирать со скуки.

    РЕКЛАМА

    Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

    В данном значении термин может быть использован как парнями, так и девушками, но для девушек предпочтительнее использовать 乳酸 [rǔsuān]

    Поделиться с друзьями:

    Наше сообщество