- РЕКЛАМА -
Магазета Культура Книги Дуновение ветерка

Дуновение ветерка

-

Не знаю, без чего вы не мыслите изучение иностранного языка, но лично мне оно не представляется возможным без сопутствующего изучения истории и литературы страны. И, если с историей Китая всё в норме (как ни как, одно из государств с древнейшими истоками), то в литературном вопросе я столкнулась с дикой нехваткой материала.

Причин тому, безусловно, множество, в ряде коих много субъективных: и далеко не центральное положение города, в котором я живу, и скудность библиотечных резервов, связанных с писателями из Поднебесной, и отсутствие книг китайских авторов в книжных магазинах моего города (две книги стихотворений, «И-цзин» и сборники мудрости Конфуция и Лао Цзы я не считаю). Конечно же, интернета с его вездесущими и безграничными электронными библиотеками никто не отменял, но я не люблю читать с экрана.

В общем-то, к чему все предшествующие стенания о перекрытом мне доступе воздуха в виде китайской литературы? К тому, друзья мои, что дуновение ветерка проникло сквозь завесу отсутствия книг. Обнаружилось оно в крайне дешевом и неприхотливо оформленном издании романа(хотя, с точки зрения литературоведения, это скорее повесть, если не рассказ) «Врата небесного спокойствия» авторства Шань Са.

Собственно, в этой книге меня подкупило сразу всё: и сравнительная дешевизна, и автор из Китая и, далеко не в последнюю очередь, язык книги. Каким же было моё удивление, когда я, уже благополучно дочитав книжку, обнаружила пометочку: «Перевод с французского». Я даже разочаровалась, но потом, решила поискать правды в глобальной сети.

И оказалось, что Янь Ни(Шань Са[1] – это псевдоним писательницы, который, к слову, переводится как «Дуновение ветерка»), молодая китайская писательница, которая, однако, сейчас живет во Франции и творит на французском.

Янь Ни,она же Шань Са

Она родилась в 1972 году в Пекине, начала писать с семи лет, в двенадцать победила на национальном конкурсе детского творчества. Однако в 1990 году, после кровавых событий на площади Тяньаньмынь 1989 года, она покидает Китай, и дарование её расцветает во Франции. Прожив на новой родине всего семь лет, она получает Гонкуровскую премию первого романа за книгу «Врата небесного спокойствия».

О чем эта книга? О многом. Боюсь, что пересказать или толком рассказать у меня не выйдет — столь противоречивый отклик оставила она в моей душе. Поэтому, предлагаю вашему вниманию аннотацию к произведению:

«Китай. 4 июня 1989 года. Площадь Небесного спокойствия (Тяньаньмынь) в Пекине залита кровью восставших студентов. Лидер студенческого движения прелестная Аямэй, спасаясь от преследования, бежит в горы за тысячи километров от столицы. Молодой лейтенант Чжао получает приказ разыскать бунтарку. В ходе погони в руки преследователя попадает дневник Аямэй, он узнает о ее жизни, мечтах, трагической любви, и мало-помалу его фанатизм уступает место состраданию. Однако погоня завершена — в праздник Луны у развалин старинного храма во время свирепой бури солдаты Чжао настигают свою жертву…»

Ко всему выше сказанному издательством, могу лишь добавить фразу прочитанную мною одном из отзывов к этой книге:

«Это книга, главные события которой происходят, когда уже перевернута последняя страница.»

Не смотря на то, что Янь Ни не стопроцентно можно отнести к писателям Поднебесной, она стала для меня глотком свежего воздуха, весточкой с утонченного и запредельно прекрасного Востока, душу которого так сложно понять.

На сегодняшний день Янь Ни является обладателем множества литературных премий и автором восьми книг, которые нашли отклик в сердцах читателей многих стран мира(книги Шань Са переведены более чем на 16 языков).

Помимо писательской карьеры Янь Ни занимается живописью и так же добилась признания в этой сфере: её выставки проходили в Париже и Нью-Йорке.

Янь Ни,она же Шань Са

Быть может, эта статья покажется вам интересной, или, по крайней мере, хоть малость полезной и вы так же познакомитесь с удивительным миром творчества Шань Са. Если же вы захотите узнать больше о самой писательнице и сферах её деятельности, можете посетить ее официальный сайт.

Напоследок, хотелось бы привести понравившуюся мне цитату из «Врат небесного спокойствия»:

Я наконец осознала ошибку, которая едва не погубила меня: я слишком многого требовала от жизни, думала, что она обязательно подарит мне безмятежное счастье и покой. Но жизнь сама по себе ни хороша и ни плоха. Счастье — тот плод, что человек бережно выращивает в собственной душе. Его нельзя получить «со стороны». К чему дуться, как ребенок, которого обошли подарком?

 

Примечания

  1. 山飒[]
- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Аватар
Александра Дворцова
Волею родителей и судеб поступила на переводчика с китайского и английского языков, и теперь вместо желаемой журналистики изучает тонкости Поднебесной.

24 КОММЕНТАРИИ

Подписаться
Уведомления на
guest
24 комментариев
новые
старые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
Виктор Ширяев
10 лет назад

Интересно, спасибо большое!

Шелк
10 лет назад

Отличные статьи у вас, Александра, очень приятные!
с нетерпением буду ждать еще!

leien
10 лет назад

Играющая в Го еще классная, кому интересно, стучитесь, кину на мыло. А вообще писательница интересная, хоть и далеко не китайская по стилю произведений

Екатерина
Екатерина
10 лет назад

Прекрасная статья!Спасибо большое автору!))

Sveta
Sveta
10 лет назад

будьте так любезны, поделитесь ссылочкой, где можно скачать вышеупомянутую книгу.
нашла другие книги Шань Са (http://lib.ololo.cc/a/26079), а эту не могу отыскать

Sveta
Sveta
10 лет назад

спасибо! :))

Ма Жен Чжи
10 лет назад

Это ли не проблема? Ранее (при советах) хоть как-то печатали Лао Шэ и Ван Мэна, а теперь только девочек-эмигранток, пишущих про Тяньаньэнь и секс и любовь, как величайшее достояние китайской литературы. И ещё вот эта барышня на обложке… какое отношение она имеет к площади и современному китайскому обществу? Что у издателей вообще в голове?

YiLi
10 лет назад

Естественно, что с такими текстами и трешовым сюжетом про погони через горные хребты, карьера в Китае ей не светит.
А вот на Западе диссидентов любят и привечают — как показал опыт советологии, все они, даже самые мелкие, всё равно подтачивают свою страну изнутри. Пишешь про Тяньаньмэнь — пожалуйста, вот тебе выставки в Париже и Нью-Йорке, вот тебе тиражи, вот тебе переводы на богом забытый русский язык :))

mike novalis
10 лет назад

5 баллов за статью!

Daria_Mada_Manikhina
Daria_Mada_Manikhina
10 лет назад

бесподобно!!!
очень мало книг, которые мне рекомендуют (рецензии, друзья и т.д.), хочется потом почитать. происходит это по причине назойливости советчиков. «почитай, ну обязательно прочти!» как будто посят о помиловании. после такой настойчивости, от которой тошнит, в руки брать не хочу.
вы же прекрасно написали, так и хочется прочитать сие произведение!
как только чуточку учебы меньше будет, скачаю, распечатаю ( к слову я тоже не люблю читать с экрана) и прочитаю!!

bair a
bair a
10 лет назад

Спасибо за статью! При возможности обязательно прочту эту книгу! А я несколько лет назад читал книгу другого китайского автора Де Сижи «Бальзак и портниха китаяночка» — автор тоже живёт во Франции и пишет на французском языке. Книга, насколько я помню, о том как главного героя вместе с товарищем по несчастью отправили во времена Культурной революции в сельскую местность на исправительные работы. Другой вопрос, насколько можно относить этих авторов к китайской литературе, ведь хотя они и пишут о Китае, но всё-таки на французском языке, во многом ориентируясь на западную же публику. Российские же писатели-эмигранты (Довлатов, Лимонов) всё-таки писали на русском языке,… Читать далее »

Infusiastic
10 лет назад
Reply to  bair a

Дай Сыцзе

bair a
bair a
10 лет назад
Reply to  Infusiastic

По идее да, но в русский его имя перешло уже через французский, поэтому на книгах чаще всего написано Де Сижи (иногда Дэ Сижи)

Infusiastic
10 лет назад
Reply to  bair a

У меня на книге было по-нормальному написано :)

Наташа
Наташа
10 лет назад

Очень тонко

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

24
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x