По вашим ссылкам

Прислали несколько интересных ссылок, которые лучше разместить одним постом.

“Некто” хп_Алимов поделился ссылкой на “некого” hp_alimov-a, где последний рассуждает о “чОрной кошке в чОрной команте” в китайском языке, и влияние этого феномена на мОзги всего человечества.

Максим “Cachur” прислал две ссылки с одного ресурса, такие ссылки мы обычно не размещаем, но сделаем для первого раза исключение.

В Магазете уже были картины китайского художника Юэ Миньцзюня, который рисует в своём собственном стиле — “Ржунимагу”. Автора этих картин я не узнаю, но он тоже рисует в своём стиле — “Соплислюни”.

Китайский художник и плачущие китайцы

Давным давно, ещё в старой Магазете, проходила коллекция китайского бодиарта, жаль, что большинство пикантных фотографий тогда заблокировали…
В этой подборке поистине красивых работ мало, в основном китайские традиционные пейзажи и картины (山水,都市) на голом китайском теле…
Китайский боди-арт (бодиарт, body-art)/ Фото

Присылайте Ваши ссылки и находки в интернете на китайскую тему НАМ! По адресу:

КНР, г. Чанчунь, э/я [email protected] Директору Китая

Ма Рекомендует: Китай 2.0 — проводник китайской субкультуры

Рецензия Магазеты на Китай 2.0

Если Магазета — рупор китайского Рунета, пишет о Китае с расчётом на тех, кто уже “в теме”, то Китай 2.0 — проводник китайской субкультуры, отличный ресурс для тех, кто эту “тему” для себя только открывает.

Цитата:
«Китайцы. Кто они для нас? Растиражированная модель торговца ширпотребом Измайловского рынка или лица, ставшие неотъемлемым атрибутом каждого без исключения района города ? Экзотический мир красных полотен и драконов, в который решительно страшно влезать от одного только упоминания «китайской грамоты» или невнятное напоминание о восточной мудрости ?»

Онлайн словари и машинные переводчики

Продолжение темы “Как по-китайски… если нет под рукой словаря?“. Небольшая подборка онлайн-инструментов с описанием, в помощь изучающим языки и переводчикам.

Вот чем можно воспользоваться, когда доходит до он-лайн перевода:

Мультитран – система для переводчиков — Поддерживает несколько языков; большинству, скорее всего, в первую очередь пригодится русско-английский перевод и наоборот. Отличное дополнение к Лингве, поскольку знает множество словосочетаний, аббревиатур и всякой ускоспециализированной лексики. Имеется также чудесный форум, на котором часто находится то, чего нет в словарях. Участники – в основном профессиональные переводчики.
С китайским, как было верно замечено Главредом, приходится работать через английский.

Русско-китайское музыкальное радио.

В виде откровенного, целенаправленного спама, в Маредакцию дошло письмо. В нём было крупным шрифтом написано 俄中音乐台 и ссылка на YouTube-профиль. По ссылке оказался интересный продукт видео и звука. Видео – это один кадр, заставка с надписью “Русско-китайское музыкальное радио 俄中音乐台”. Звук – это, обычно, “бородатые” треки мандопопа, кантопопа и русской попсы времён Юрия Антонова…
Что ж, Маредакция благоразумно отказывается от комментариев и предлагает просто послушать сие… э… творение:

Маредакция ищет авторов сего креатива для сотрудничества!

Китайские книги в оригинале

Почётная активистка Полина, второй раз радует наших читателей интересной ссылкой: Тянь-Я. Книжный склад он-лайн. Это самая популярная электронная библиотека в Китае. Примерно, как наш Lib.ru, впрочем, китайский аналог такой же неудобный. Такое же самое количество рекламы, одно всплывающее окно, и чёрным по белому… В стиле жанра, но здесь даже можно найти китайскую классику средневековья “金瓶梅” (Цзинь Пин Мэй, “Цветы сливы в золотой вазе“), в оригинале.

Большая электронная бесплатная библиотека китайских книг

Русский Филологический Портал

Призыв к Народному Ополчению, или к помощи наших многочисленных читателей уже приносит свои результаты. Полина прислала ссылку на очень интересный сайт – Русский Филологический Портал.
“Филологический портал Philology.ru – попытка компактно представить в интернете различную информацию, касающуюся филологии как теоретической и прикладной науки. Центральным разделом портала является библиотека филологических текстов (монографий, статей, методических пособий)”
Наших читателей, наверняка, заинтересуют восточные языки (в т.ч. китайско-тибетские).