Пляжи Макао: чёрные пески, уютная бухта и хайкинг

Расположенный в дельте реки Чжуцзян на побережье Южно-Китайского моря, специальный административный район Макао изначально состоял из трёх островов. В 17 веке остров Макао соединили с материком, а пролив между двумя другими – Колоан и Тайпа – был осушен чуть позже, так что сегодня фактически это полуостров и остров. И хотя северная часть побережья бывшей португальской колонии закрыта в бетон и дороги, на юге по-прежнему можно найти песчаные пляжи для настоящего курортного отдыха вдали от шума мегаполиса.

Как прошел 65-й Гран-при Макао

Рёв моторов, скорость и адреналин – всё это мало вяжется с образом Макао с его колониальной архитектурой, музеями и памятниками истории на каждом шагу. Гонки Macau Grand Prix проходят здесь раз в год и буквально встряхивают бывшую португальскую колонию, ведь трасса пролегает в самом центре города. Тысячи фанатов Формулы-3 стекаются сюда специально, чтобы наблюдать напряжённую борьбу и триумф лучших. В чем уникальность гонок в Макао, чем себя занять в перерывах между заездами и откуда лучше всего наблюдать за всем происходящим – в обзоре Магазеты.

Магазета о фриках

Социальная картина Китая невероятно ярка и разнообразна, а среди классических типажей встречаются и фрики – люди, отличающиеся не только необычным внешним видом и поведением, но также, в той или иной степени, обладающие неординарным мировоззрением, которое является результатом отказа от социальных стереотипов. За годы существования Магазета опубликовала множество статей о “необычных” людях и явлениях в китайском обществе, в этой подборке лишь некоторые из них.

Китайский природный санаторий Удаляньчи

Уснувшие вулканы, вулканические озера, минеральный источник и опьяняющий воздух – всем этим можно с лихвой насладиться на северо-востоке Китая. Природа подарила провинции Хэйлунцзян чудесную естественную достопримечательность с розовыми закатами и звездным небом, которых не увидишь в густонаселенном городе (а в Китае каждый город такой). Посему, если вы оказались на северо-востоке Китая и жаждете слиться с местной природой, добро пожаловать в заповедник Удаляньчи.

Циндао – китайский город с европейской спецификой

Совсем скоро почти во всех городах Китая начнется, а где-то уже началась, жаркая летняя пора. И приморские города, где можно комфортно переждать горячее китайское лето, будут весьма кстати. Расположившийся на берегу Желтого моря в восточной части провинции Шаньдун город Циндао как нельзя лучше подходит для этих целей, – здесь можно и «подышать свежим воздухом, веющим с океана», и полюбоваться «закатом, догорающим на галерке китайским веером», а также побродить по живописным улочкам и поесть разных морепродуктов.

Сколько отдыхают в России и Китае

Трудно переоценить значимость отдыха и в жизни отдельного человека, и в экономике страны. Закон большинства современных государств гарантирует право трудящего на отдых и обязывает работодателя предоставлять определенное количество оплачиваемых выходных, включая официальные праздники и отпуск. Китай также не является исключением. Магазета решила разобраться, сколько дней минимум имеют право отдыхать трудящиеся в Китае, и сравнила с требованиями к отдыху в России.

Дневник нео-китаиста: Разминка для мозгов переводчика.

Прыгать вниз… Прыгать вниз…
Похоже, что никогда и не рождался…
Прыгать вниз…
Если ты услышал пронзительный крик,
Это она от радости и удивления, когда я подскользнулся на её подоконнике…

Китайская песня. (小河 《跳下去》)

Бывает у китайских переводчиков наступает “ступор” (или “стопор”). Переводят-переводят, а потом бац! И что-то в мозгу переклинит. И даже речь министра здравоохранения КНР не хочет переводиться.
Поздравляю, ваш мозг устал. Он может устать и вовремя учёбы. Поэтому всегда вовремя отдыхайте от китайского языка. Меняйте ваше занятие (дело) каждый час. Отдыхайте ещё до того, как сильно устали.
Можно устроить себе полезный отдых. Вы слушаете музыку? Какой жанр (стиль) предпочитаете? Какой-то определённый, или со всех понемножку? Найдите себе своего любимого китайского исполнителя. В Китае есть музыка всех жанров, что и во всём мире (и даже больше (?)). Здесь есть и реггей, и ска, и попса (мандопоп, кантопоп), и классика, и рок, панк, рэп, хип-хоп, эмо, рок-н-ролл… К счастью, Магазета в этом плане просвещает русскоязычное интернет-сообщество, и в ней вы найдёте горы китайской музыки разных жанров, а также ссылки на другие ресурсы фанатов китайской музыки.
Так что там насчёт полезного отдыха? Если вы уже нашли своего любимого китайского исполнителя, обязательно распечатайте его тексты песен (лирику). Как только вы почувствуете усталость, отдохните: лягте/сядьте в удобное кресло, включите музыку, выберите любимую композицию и возьмите текст песни. Слушайте и одновременно читайте текст, затем пропойте вместе с исполнителем, отметьте незнакомые/непонятные слова (фразы, предложения). Затем возьмите словарик (я беру КПК, см. “Дневник” №2) и спокойно, слушая музыку, переводите текст песни. Пытайтесь держать слог, не забывать о рифме и соблюдать другие простейшие правила стихотворения.

Стихотворение и поэзия – абсолютно разные слова. Стихотворством может заниматься даже самый тупой компьютер в мире, например, Яндекс. “Стихоплёт” он ещё тот:
Разводит уток и гусей
И наши внуки в добрый час
Она глядит – и сердце в ней.

А поэзия… Скажем так, всё-таки поэтами рождаются.

Итак, для эксперимента с переводом лирики китайских песен, я взял (единственный) альбом Сяо Хэ (小河) – 《飞的高的鸟不落在跑不快的牛的背上》 (Высоко летящая птица не сядет на спину не быстро бегущего быка), который выкладывал у нас мега-человек (千人) – Ostropoller.
Почему именно Сяо Хэ? Не знаю, нравится он мне. Местами более сложен (мысль авангардная), местами более лёгкий (рифма своеобразная).
Перевод иногда почти буквальный, чтобы сохранить мысль автора. Также не стоит забывать о двояком смысле и игре слов.

И так пример (текст песен можно взять здесь):

一群孩子围着我
向我喊着一个人的名字
疯子
那不是我的名字
yī qún háizi wéi zhe wǒ
xiàng wǒ hǎn zhe yī gèrén de míngzi
fēngzi
nà bù shì wǒ de míngzi
Орава детишек меня окружила
И мне чьё-то имя кричала она:
– Эй, ты! Мудила!
Это не моё имя! Это не я!

Последняя фраза двоякая. Дети на самом дели назвали его “сумасшедшим, придурком”, но для рифмы я выбрал другое слово. И автор песни, как самый настоящий “умалишённый” (смотри полный текст песни 《那不是我的名字》), отнекивается. Вначале он говорит “那不是我。。。” – “Это (то) не я…”, т.е. я не мудила… Но он по-настоящему болен, хотя проблески сознания у него бывают…. И он продолжает фразу “那不是我…的名字”, и фраза “Это не я”, меняется на “Это не моё имя”.

Ещё несколько понравившихся моментов: