Азиатам из России посвящается. Или подводные камни для азиатов в Китае

Азиатам из России посвящается. Или подводные камни для азиатов в Китае

Начну я с того, что в России у меня были проблемы в плане национализма, особенно  в крупных городах. Очень часто можно было услышать в свой адрес фразы “китаец”, “узкоглазый”. Да и в плане обслуживания, иногда ставят в игнор или ведут себя грубо. Конечно, не все люди одинаковы, но натерпелся я много из-за цвета кожи и разреза глаз. Да и драться приходилось часто, как говорится, «вдалбливать» некоторым грубиянам манеры. Сюда я не включаю гопников и скинов. После такой радостной жизни может появиться комплекс неполноценности, из-за азиатской внешности.

В скором времени (совершенно случайно) я попал в Китай с нулевым знанием китайского языка. Вообще поехал для изучения китайского, да и заграницу я не ездил. Ну и еще было интересно посмотреть чисто азиатские города (без национализма). Какие были грезы о нормальной жизни…………

鸡蛋人 “Человек-яйцо” как разновидность лаовая в Китае

Mark Henry Rowswell, он же Дашань (大山)
鸡蛋人 "Человек-яйцо" как разновидность лаовая в Китае / Магазета
Mark Henry Rowswell, он же Дашань (大山)

Человек-яйцо (鸡蛋人) – так иногда может быть назван иностранец в Китае. Но не стоит напрягаться и видеть в этом что-то обидное, это никак не связано с 蛋 из 混蛋 и не созвучно иероглифом 鸡 [ji] с похожими по звучанию иероглифами других обидных слов, это совсем не из сферы ругательств, а скорее наоборот… Так давайте разберем, почему же китаец может назвать так иностранца и откуда взялось это любопытное словосочетание.