Обзор on-line переводчика: Nciku.com

Обзор on-line переводчика: Nciku.com

В силу того, что русско-китайских и китайско-русских online-переводчиков мало, а по-настоящему достойных нет (я не видел, если кто знает – скажите!), то «нашему брату» приходиться довольствоваться тем, что есть. А есть китайско-английские и англо-китайские online-переводчики, причем в изобилии, правда, хороших — мало. Одним из таких замечательных переводчиков является наверняка многим хорошо знакомый сайт — nciku.com (по-китайски — «n词酷»). Данный ресурс, на мой взгляд, будет очень полезен тем, кто начал совершать первые шаги в изучении “великого и могучего” китайского языка.

Неяпонские записки японской белки

Неяпонские записки японской белки

В последнее время Магазета познакомила своих читателей с интересными  блогами из/о Поднебесной (Realchina.ru и Путь китаиста), однако, как можно заметить, эти блоги посвящены 大陆 – то есть Китаю континентальному…  Однако пресловутым 大陆 Китай не ограничивается, а наши люди есть везде !!!

Восполнить этот пробел и составить целостную картину китайской жизни поможет нам блоггер Живого Журнала под ником Японская белка (http://yaponskayabelka.livejournal.com/), которая рассказывает в своем блоге о провинции, которая по сути себя и Китаем-то не считает, то есть не признает себя провинцией КНР, а называет себя собственно “настоящим Китаем” (наверно оттого и виза туда нужна отдельная).  

Прагматизм по-китайски, или «не важно, какого цвета кошка»

“不管白猫黑猫,捉老鼠就是好猫”, или «Не важно, какого цвета кошка — черного или белого. Хорошая кошка та, которая ловит мышей». Эту фразу «главный архитектор китайских реформ» Дэн Сяопин (邓小平) впервые произнес в 1961 году на конференции в Гуанчжоу. Однако популярной она стала в 80-х годах, когда с подачи товарища Дэна (к слову, никогда не занимавшего высшего руководящего поста в Китае, но по сути долгое время руководившего Китаем) стали проводиться прагматические экономические реформы — введение элементов рынка, разрешение частной собственности на средства производства, создание свободных экономических зон и т.д. Дэн Сяопин решил отойти от крайностей маоцзэдуновской политики, загнавшей страну в тупик; он объяснял, что «в реальной жизни не всё является классовой борьбой». Тем самым он предложил разделить собственно идеологию и насущные задачи модернизации китайской экономики.

Фраза про “хорошую кошку” и сейчас достаточно популярна в Китае, и каждый более-менее образованный китаец знаком с ней. Она также вошла в разговорную речь обычных 老百姓-ов, как в России, скажем, черномырдинское «хотели как лучше, а получилось как всегда».  И если вы в общении с китайцами блеснете своей эрудицией и употребите эту фразу, китайцы оценят, проверено! :)))

Китайский для деловых и не очень

Видеоблог - Китайский для деловых

Видеоблог китаиста, корреспондента издательского дома “Коммерсантъ”, Александра “Тамерланыча” Габуева, посвященный изучению китайского языка.

Рубрика под названием “Китайский для деловых” предназначена для тех, кто только делает первые шаги в изучении языка. Подача материала живая и легкая (что является плюсом и одновременно минусом, поскольку не объясняется грамматика и другие аспекты языка.

Комментарий Главреда:
Откуда у ИД “КоммерсантЪ” такое чувство юмора, чтобы спонсировать подобный трэшак — остаётся только догадываться. Мне же, как непосвящённому псевдокитаисту стало интересно, что же это за “новенький” Тамерланыч в китайском рунете? Оказалось, личность вполне известная: по радио выступает, статьи пишет.

Александр Габуев Тамерланыч

Как китайцы борются со свиным гриппом

О том, как китайцы борются со свиным гриппом

  1. Готовьте свинину при температуре 710 и выше.
  2. Избегайте контактов с больными верхних дыхательных путей
  3. Используйте мыло при мытье рук
  4. Избегайте контактов с животными
  5. Избегайте посещения мест массового скопления людей
  6. При кашле или чихании прикрывайте рот и нос бумажной салфеткой.

猪流感 [zhū liúgǎn]– cвиной грипп.