Laowaicast 102 (12.04.2012) — Китайские фразы, которые выносят лаоваям мозг
Обложка от Анастасии

Сергей Литвин, Майк Новалис и Альберт «Папа ХуХу» Крисской обсуждают статью «45 фраз с китайской спецификой» и рассказывают про китайские фразы, которые взрывают иностранцам мозг.

Скачать выпуск (mp3) (зеркало на Rpod) | Обсуждение выпуска на официальном сайте

— Статья «45 Mandarin Sentences with Chinese Characteristics» (автор Carl Gene Fordham).
— Выбранные Папой Хуху китайские выражения начального, среднего и высшего уровня.
— 你吃饭了吗? [Nǐ chīfàn le ma?] — Вы уже поели?
— 你多吃一点。[Nǐ duō chī yīdiǎn] — Ешьте побольше!
— 慢慢吃。 [Màn man chī] — Ешьте потихоньку!
— 我跟你讲。 [Wǒ gēn nǐ jiǎng] — Я тебе расскажу…
— 我先走了。 [Wǒ xiān zǒu le] — Я первый пошёл.
— 请问一下。 [Qǐng wèn yīxià] — Разрешите спросить.
— 我们交个朋友。 [Wǒmen jiāo gè péngyou] — Будем друзьями.
— 别送了。 [Bié sòng le] — Не провожайте. Продвинутая версия: 请留步 [liúbù].
— 我敬你一杯。 [Wǒ jìng nǐ yī bēi] — Можно вас уважить на один стакан?
— 我会考虑一下的。 [Wǒ huì kǎolǜ yīxià de] — Я порызмышляю разок.
— 你去忙你的吧。 [Nǐ qù máng nǐ de ba] — Ты иди займись своими делами.
— 我不是说你。 [Wǒ bù shì shuō nǐ] — Я не про тебя сейчас говорю («не будем показывать пальцем»).
— 随你了。 [Suí nǐ le] — Следуя тебе; как хочешь; пусть будет по-твоему.
— 请教一下。 [Qǐngjiào yīxià] — Пожалуйста, научите.
— 舍不得/舍得 [shěbude] — Жалко и не жалко.
— 以为 [yǐwéi] — Ошибочно полагал.
— A生了B的气。 [A shēng le B de qì] — Я родил твой воздух (я зол на тебя). 我吃了你的醋 — Я съел твой уксус.
— 话不是这么说。 [Huà bù shì zhème shuō] — Слова не так говорились.
— 不是东西。 [bù shì dōngxi] - Не вещь.
— 爱谁谁! [Ài shéishéi!] — Любить кого-кого! [Из тяньцзиньского диалекта: кого любишь (того и выбирай)]
— 给[某人]点儿颜色看看。 [Gěi […] diǎnr yánsè kàn kàn] — Дай ему немного цвета посмотреть.
— 别激动 [Bié jīdòng] — Не возбуждайтесь.
— 请你多多包涵。 [Qǐng nǐ duōduō bāohan] — Пожалуйста, побольше терпите.
— Музыка: 李玟 — 东西

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

новые старые популярные
Уведомления на
Miwei
Гость
Miwei

как всегда прекрасно!)) Спасибо!
по поводу 慢走, мне кажется, это эквивалент «осторожно». 慢点 и 小心点, по-моему, одно и то же:)

Aisha_san
Гость
Aisha_san

慢走 вроде как «счастливого пути», без подтекста) так мне недавно перевел китаец

мне выносит мозг 放心, потому что хочется сказать 不放心你

S呼和
Гость
S呼和

欢迎光临!

sleepsleep
Гость
sleepsleep

多喝水!!

ar4y
Гость
ar4y

Отличный выпуск!!!
Спасибо

Олег
Гость
Олег

Действительно интересный подкаст, подняли настроение, ребят:)
谢谢你们!多喝水!

Ма Жен Чжи
Читатель

большинство выражений абсолютно ничего не взрывают. 真有你的 (действительно твоё), [某事]不关[某人]的事 (кто-то не имеет никакого отношения к чему-то), 我听你的 (я слушаю тебя) и т.д. делать удивлённые глаза я бы стал реально лишь в нескольких случаях, как A生了B的气, да и то, когда услышал, мне была безразлична этимология, говорят и говорят. Если учить русский, то мозг просто выкипит, если задумываться над каждым «почему они говорят так, а не этак». Одним словом, мне кажется авторы во многом 大惊小怪

Вячеслав
Гость
Вячеслав

Здравствуйте! Спасибо! Напишите, пжл, кто поет песню в конце подкаста?

Sofia
Гость
Sofia

спасибо!)отличный выпуск

Larisa
Читатель

Спасибо огромное! Хотелось бы продолжения по списку. Для начинающих я бы попросила больше выражений повседневных, с вашими комментариями. И еще: песни, которые вы даете в конце каждого Лаовайкаста — нельзя ли выкладывать их подстрочник на китайском? Это было бы здорово! Не все выпуски Лаовайкаста еще прослушала, скажите, были ли какие-то передачи по современной китайской музыке популярной? Это мои студиозусы спрашивали, я не знаю, что им ответить. Есть ли среди ваших русских жителей Поднебесной фанаты китайской музыки? вообще те, кто разбирается в музыкальной жизни и тенденциях ее в Китае, Японии, Корее? Помнится, Япония была законодательницей мод в начале 2000-х. И были… Читать далее »

沙师弟
Читатель

Отличный выпуск!Даешь больше выпусков про сленг и разговорный китайский! Поддерживаю идею подкаста о современной музыке )

列尼
Гость
列尼

Спасибо за подкаст! Побольше бы в таком духе, поучительных.

洋曦
Читатель

Замечательный выпуск!!

fotosof
Читатель

Очень прикольный ( и нужный подкаст) получился.
Спасибо!
я вот подумала еще об этих выражениях-
慢慢用
不太好说
не знаю, насколько они «взрывают мозг», но меня они смущали c непривычки

Wangshi
Читатель

А мне нравится фраза 给面子⋯⋯Дословный смысл явно не русское мышление.

Mali
Гость
Mali

我先走了。 [Wǒ xiān zǒu le] — Я первый пошёл.
А мне коллега-китаянка сказала эту фразу по-английски, причем с буквальным переводом — I’m leaving first. На пару минут она меня ввела в ступор, не сразу поняла, почему это она первая хочет уйти. Чинглиш, в общем )

Mali
Гость
Mali

Еще забыла сказать по поводу слова «трудолюбивый». В подкасте вы говорили, что китайцы себя не называют трудолюбивыми. Может потому, что они через слово хвалятся, какие они 努力 (старательные) ?

没意思
Гость
没意思

意思意思

xtony
Гость
xtony

Имеется такая книжица: D!rty chinese. Everyday Slang from «What’s up?» to «F*%# Off!»
Авторы: Matt Coleman & Brendan O’Kane
По поводу фразы 你吃饭了吗? там сказано следующее:

In traditional Chinese towns, most families didn’t have their own
toilets, they’d share communal facilities, and it was common to
greet your neighbors as you entered or exited the communal
commodes with “Have you eaten yet?” Tasteful!

chineli
Гость
chineli

Спасибо, очень полезная инфа! Я думал почему они обижаются когда я говорю им 要考虑一下

Itatiana
Гость
Itatiana

Я согласна с комментарием выше , большинство выражений абсолютно ничего не взрывают