Когда месяц назад мы готовили подборку писателей-китайцев, пишущих на иностранном языке, мне попалось эссе Ли Июнь, удостоенной нескольких престижных литературных премий. Этот текст, опубликованный на страницах The New Yorker в 2017 году, отсылает к событиям пятилетней давности, когда автор совершила две попытки самоубийства, и рассказывает о ее очень интимном опыте взаимоотношений с «приемным» английским языком и родным китайским. Эссе настолько сильно срезонировало с моими внутренними ощущениями человека, существующего в межъязыковой реальности, что я посчитала необходимым перевести его и опубликовать на страницах Магазеты.