- РЕКЛАМА -
Магазета Конкурсы Задание №9: 窗户上的纸——一捅就破

Задание №9: 窗户上的纸——一捅就破

-

chuāng hù shàng de zhǐ——yī tǒng jiù pò

Оставьте перевод в комментариях в формате "Буквально: ... . Образно в значении: ...". Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.
Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Аватар
Papa HuHuhttp://www.papahuhu.com
Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

13 КОММЕНТАРИИ

Подписаться
Уведомления на
guest
13 комментариев
новые
старые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
Александр Мальцев
Редактор
7 лет назад

Вышло десятое задание http://magazeta.com/2013/12/zadanie-10/ Участвуем!

Чуть позже на неделе мы опубликуем пост в Большой Магазете с предварительным итогом.

安东
7 лет назад

Буквально: «На окне бумага — только ткни, она и порвётся».

Образно: Если пытаешься что-то утаить (врать или недоговаривать), всё равно очень легко оказаться выведенным на чистую воду. Мол, только ткни слегка — истина и покажется.

Pwses
Pwses
7 лет назад
Reply to  安东

Ты Антон с Аньшаня?

安东
7 лет назад
Reply to  Pwses

нет, я сам по себе

安东
7 лет назад
Reply to  Papa HuHu

Интересно. Видимо китайцы даже по-разному понимают свои же фразеологизмы)

Александр Мальцев
Редактор
7 лет назад
Reply to  Papa HuHu

Так что, есть тут пока интересный вариант или нет?

Werenity
Werenity
7 лет назад

Ох и сложный же сехоуюй…
Дословно: «(Как, будто) оконная бумага — тронешь легонько, так сразу проткнешь (порвешь)».
Образно: «используется в значении «элементарного, простого, быстро разгадываемого», говорится о вещах, которые можно понять, сделать или разгадать лишь взглянув на них. В определенных случаях, возможно, можно использовать поговорку «проще пареной репы».
Почему так: раньше китайцы использовали бумагу на окнах вместо стекол. Люди побогаче использовали дорогую белую бумагу, победнее более простую, по составу ближе к туалетной. И самым большой проблемой для такой красоты был ветер и дождь. Ну а спрятаться от соседей за таким «стеклом» было вообще невозможно! Один тык пальца открывал взору все.

Werenity
Werenity
7 лет назад
Reply to  Werenity

Мне почему-то сразу вспомнился Шерлок Холмс. «-Это же оконная бумага, Ватсон!»

uncletamir
uncletamir
7 лет назад
Reply to  Werenity

Фантазия на тему «пареной репы» (вряд ли, именно так используется) :
Сяо Ван, ты что не понимаешь? Это ведь проще, чем в оконной бумаге дырку сделать! (:

uncletamir
uncletamir
7 лет назад

Буквально: «Оконная бумага рвется от одного прикосновения».
В значении: «угадывать\понимать что-то по явным признакам».

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

13
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x