- РЕКЛАМА -
Магазета Конкурсы Задание №38: 癞蛤蟆打哈欠——好大口气

Задание №38: 癞蛤蟆打哈欠——好大口气

-

癞蛤蟆打哈欠——好大口气 [lài há mà dǎ hā qiàn——hǎo dà kǒu qì]

Оставьте перевод в комментариях в формате «Буквально: … . Образно в значении: …». Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.

Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Аватар
Papa HuHuhttp://www.papahuhu.com
Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

6 КОММЕНТАРИИ

Подписаться
Уведомления на
guest
6 комментариев
новые
старые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
Ben
Ben
6 лет назад

А не может быть, что фраза используется в значении: когда рак на горе свистнет? вроде: когда жаба зевнет, это много значит. В значении невозможности, недостижимости явления)))

Михаил
Михаил
6 лет назад
Reply to  Ben

Мы слишком глубоко копаем, обычно ответы оказываются банальнее)

Михаил
Михаил
6 лет назад

У меня еще такая версия-
Жаба зевнула , словно что-то важное произнесла.

В значении что когда какая-то шишка что-то произносит, а ему смотрят «в рот» и полагают что он сказал какую-то мудрость. К политикам может фраза подходить.

«Его речь совпадает с тем как жаба зевает» — в таком ключе!
Жаба лишь зевнула

Xiaoma
6 лет назад

癞蛤蟆打哈欠——好大口气 Дословно: Жаба зевнула — очень сильно вздохнула Конечно, в жертву полной дословности я отдал 口气 — перевёл как «вздыхать», «дышать». Но тут 口气 уже в значении переносном используют как «манера речи», «тон». А уже выражение 大口气 означает следующее — «зазнаваться», «говорить на высоких тонах», «бросаться громкими словами», «бросать слова на ветер». Литературный перевод у меня такой: Не успеет и зевнуть, как уже раздуется, как жаба на болоте. Как жаба дулся, да быстро сдулся. Жаба только только зевнула — а уже раздулась как пузырь. Только рот раскрыл — уже важничает. Жаба зевнула — из себя слона раздула. Жабка только зевнула… Читать далее »

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

6
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x