- РЕКЛАМА -
Магазета Конкурсы Задание №36: 孔夫子搬家——净是书(输)

Задание №36: 孔夫子搬家——净是书(输)

-

孔夫子搬家——净是书(输)[kǒng fū zǐ bān jiā——jìng shì shū(shū)]

Оставьте перевод в комментариях в формате «Буквально: … . Образно в значении: …». Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.

Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Аватар
Papa HuHuhttp://www.papahuhu.com
Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

23 КОММЕНТАРИИ

Подписаться
Уведомления на
guest
23 комментариев
новые
старые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
Фугу
Фугу
6 лет назад

Конфуций переезжает — всех книг не свезти=)

Михаил
Михаил
6 лет назад

Каюсь, подсмотрел китайское объяснение! Там так и написано, буквально что-
у старины Конфуция столько книг , что его переезд это вилы!
При таких раскладах в плюсе не будешь точно, поэтому и образное значение так и будет звучать-
«В таком деле выигрыш не светит» или
«не видать победы как своих ушей (книг Конфуция в допереездном состоянии))»
«такой шухер наводить — всё равно будешь в пролёте»
ну не совсем литературный перевод получился, но зато понятный.

Xiaoma конечно заслуживает победы в этом раунде- это как переезд Конфуция, не иначе!

Xiaoma
6 лет назад

Конфуцию книги к переезду собрать — это снова проиграть :)
Конфуций книги к переезду снова собрал — и опять всё проиграл :)
Есть некультурные варианты чуть :D
Но, наверное, не буду :))))

Михаил
Михаил
6 лет назад

Может просто переезд — это фэйл))

Infusiastic
6 лет назад

А может, расстаться с Конфуцием?

Например «Охотник чистил ружья — все продул» или что-то такое.

Infusiastic
6 лет назад
Reply to  Papa HuHu

Это локализация :)

Михаил
Михаил
6 лет назад

Конфуций переехал — это фэйл ))

Андрей
Андрей
6 лет назад

Основа, я так понимаю: пересадка идей (переезд) Конфуция — лишь безплодные подражания (переезд книг), неуспех.

Xiaoma
6 лет назад
Reply to  Papa HuHu

Спасибо :)
Как круто, когда столько считаешь своими кумирами в китайском Papa Huhu и Демьяна «Infusiastic» Терентьева — и потом, после некоторого времени труда над китайским получаешь маленькие победы в таких конкурсах и одобрение «метров» :)
Это очень вдохновляет :))))

Андрей
Андрей
6 лет назад

Вариант 1: Учение Конфуция правильно понимают и исполняют лишь в своем Отечестве, а в чужом — это лишь блеклое подражание (или чтиво). Аналогия: только негры по -настоящему читают — рэп, а остальное — это Тимати.

Михаил
Михаил
6 лет назад
Reply to  Андрей

Хорошая версия))) наверное это слишком образно и глобально, а на самом деле всё намного прозаичнее)))

Михаил
Михаил
6 лет назад

У меня есть еще такая версия-
Буквально-
Конфуций переезжает- это всего лишь книга. То есть переезжает как бы не сам Конфуций, а всего лишь его книга (например в твоём шкафу))

И у иероглифа (输) оказывается (спасибо БКРС) есть ещё значение «перевозить, транспортировать»
Тогда получается, что переезд Конфуция- всего лишь перенос книга (её перенос).

Но вот смысл общей фразы всё равно мне до конца не понятен. Предположу, что образное значение этой фразы может быть —
Большое преобразование- это порой всего лишь небольшое изменение.
или
Одно маленькое дело зачастую залог большого успеха.
Ну короче в этом ключе!))

Xiaoma
6 лет назад

孔夫子搬家——净是书(输) Буквально: «Конфуций переезжает — всё (что с собой берёт) только книги» Тут смысл высказывания в первую очередь в игре одинаковых по звучанию 书 «книга» и 输 «проиграть». Конфуций — это великий мыслитель. Потому у него и дома что — только книги, книги, книги… Больше ничего :) А по созвучию тут 净是输 — это «постоянно только проигрывать». Образное значение же выплывает из всего такое: Используют в значении «постоянно терпеть поражение», «проигрывать». Это могут быть и жизненные ситуации, и азартные игры и много другое. Переводы у меня примерно такие: «Победы не видать, как собственного носа» «Сколько не делай что-либо, всё равно… Читать далее »

Xiaoma
6 лет назад
Reply to  Papa HuHu

«Конфуций сколько не переезжает — всё равно в пролёте» :D

Xiaoma
6 лет назад
Reply to  Papa HuHu

Были ещё такие варианты:
Конфуций сколько не переезжает — а книг вывезти из дому не может :)))
Конфуцию сколько книги к переезду не собирай — всё равно никогда не переедет.
Конфуций сколько переехать не собирается — каждый раз неудача.

Xiaoma
6 лет назад
Reply to  Papa HuHu

«Конфуций переезжает — ничего не жди, кроме поражения» :)
«Конфуций собирается к переезду — с собой снова увезёт поражение» :)

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

23
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x