- РЕКЛАМА -
Магазета Конкурсы Задание №34: 脚底上擦油——溜了

Задание №34: 脚底上擦油——溜了

-

脚底上擦油——溜了 [jiǎo dǐ shàng cā yóu——liū le]

Оставьте перевод в комментариях в формате «Буквально: … . Образно в значении: …». Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.

Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Аватар
Papa HuHuhttp://www.papahuhu.com
Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

7 КОММЕНТАРИИ

Подписаться
Уведомления на
guest
7 комментариев
новые
старые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
Александр Мальцев
Редактор
6 лет назад
Werenity
Werenity
7 лет назад

И тишина… И только сехоуюи с косами стоят…

Werenity
Werenity
6 лет назад
Reply to  Werenity

…шурх…шурх… шурх… шуршание перекати-поля…

Werenity
Werenity
7 лет назад

Буквально: » Смазать подошвы ступней маслом — ускользнуть».
Образно в значении: Используется в значении «незаметно уйти, улизнуть, улизнуть, смыться, смотаться, убежать, драпать, тикать, рвать когти, навострить лыжи, уносить ноги, давать ходу». Возможный перевод «сматывать удочки». В контексте и игре слов современные журналисты используют сехоуюй для статей о лыжниках и их экипировке: как смазать лыжи и все в таком духе.
Впервые был использован писателем 熊召政 (Xiong Zhaozheng) в романе 《张居正》, если китайский сайт не врет.
http://baike.sogou.com/v56339294.htm

Werenity
Werenity
7 лет назад
Reply to  Papa HuHu

Скорее всего, да. Перестарался.

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

7
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x