Wenlin v3.4.1 Portable + Plugins

Китайский электронный слова Wenlin

Многофункциональный электронный толковый китайский словарь.

Может служить отличным помощником для изучающих китайский язык. Несмотря на свой простой и неприхотливый интерфейс обладает большим количеством полезных функций

Как писать диакритические знаки (тона) над транскрипцией?

Не так давно мне понадобилось использовать диакритические знаки, a.k.a. значки тонов в пиньинь. Проще говоря, надоело копипастить транскрипцию из лингвы и интернетов. Погуляв по просторам последнего, нашёл то, что давно искал – миниатюрную утилиту для этих целей. Ставится как дополнительная раскладка клавы (под виндой, во всяком случае). Проста до безумия, объяснять как пользоваться не стану.

От Главреда

Вообще, в любом методе ввода (IME) есть дополнительные клавиатуры, среди которых есть и пиньинь-клавиатура.

Как писать диакритические знаки (тона) над транскрипцией?

А ещё есть прекрасный плагин для WordPress от Андрея Кравчука, который превращает «Wo3 shi4 Mei3guo2 ren2» в «Wǒ shì Měiguó rén».

Популярный электронный словарь Wenlin также позволяет напрямую вводить пиньинь с цифрами, конвертируя их в тона “на лету”.

Электронный китайско-русский словарь новых слов и выражений

В рамках работы по оцифровке китайско-русских и русско-китайских словарей под формат Лингво приглашаются желающие оцифровать Китайско-русский словарь новых слов и выражений.

Окончательная электронная версия будет предоставлена только участникам оцифровки, свободное распространение не предполагаются.

Каждый участник по завершении работ в качестве бонуса получит электронный вариант (под словарь Лингво) Китайско-русского и русско-китайского словаря компьютерной лексики (около 5.000 терминов в обоих направлениях)

Количество участников ограничено.

Запись и подробности на Профессиональном Востоковедческом форуме (необходима регистрация).

Китайские шрифты для забытых иероглифов

Занявшись проектом “Иероглиф Дня” я стал выбирать самые интересные и странные иероглифы на мой взгляд (возможно, древним китайцам они странными не казались). И я столкнулся с проблемой, что некоторые иероглифы (со временем их количество стало расти) просто не существуют в стандартных шрифтах. Хотя при этом они есть в Unicode или в базе Unihan, что говорит о том, что есть какой-то способ их написать.

Китайские шрифты для забытых иероглифов

Wenlin Software for Learning Chinese (文林)

Статья устарела. См. новые посты о словаре Wenlin по соответствующему тэгу

Wenlin – это не только электронный толковый китайский словарь. Это ещё и лучший помощник для китаиста: китайский-английский-китайский словарь, этимология отдельных китайских иероглифов, мнемонические якори (как легче запомнить китайские иероглифы), произношение каждого иероглифа (женский и мужской голос), примеры и фразы, пиньинь (китайская транскрипция), порядок написания черт иероглифа, сортировка по многочисленным параметрам и многое другое.

Ма рекомендует.

По многочисленным просьбам и с помощью нашего друга старого теперь словарь Wenlin Software for Learning Chinese (文林) на iFolder.ru (никакой Рапиды!).

Китайский словарь Wenlin скачать в Магазете